English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Интересуетесь

Интересуетесь Çeviri Portekizce

175 parallel translation
- Интересуетесь живописью? - Остроумной, изящной и правдивой.
- Quando elas têm talento e elegância... e verdade.
Интересуетесь этой молодой леди, да?
Então, está interessado nesta jovem não está?
Я вижу, вы интересуетесь искусством.
Vejo que se interessa por arte. Nesse caso...
- Нет, нет... Вижу, вы интересуетесь живописью?
Vejo que se interessa por pintura.
Почему вы интересуетесь этой девушкой, товарищ генерал?
Porque se interessa por esta rapariga, Camarada General?
Интересуетесь?
Está interessado?
- Очень любезно, что вы интересуетесь.
- Agradeço o seu interesse.
Я знаю ребят вы этим интересуетесь, так что решил проверить на всякий случай.
Sei que vocês estão metidos nisto, por isso lembrei-me de lhes falar.
Интересуетесь старыми гравюрами?
Te interessa gravuras antigas?
- Вы этим не интересуетесь?
- Não são coisas que lhe interessem?
Давно вы интересуетесь Антониони?
Desde quando lhe interessa Antonioni?
Это Вы так вежливо интересуетесь, что же такого со мной?
Queres saber, gentilmente, o que há de errado comigo?
Крамер сказал мне, что вы интересуетесь альтернативой операции.
O Kramer diz que está interessado numa alternativa à cirurgia.
Вы интересуетесь политикой и правительством?
Interessa-se por política, ou pelo governo?
Вы хоть чем-то интересуетесь?
Interessa-se por alguma coisa?
Если интересуетесь парнем с крюком, прочтите статью, что я написал о нем 1 0 лет назад.
Se estão atrás do homem do gancho, leiam o jornal que escrevi acerca dele à 10 anos.
И вы что, интересуетесь нашими досье?
Somos de leitura obrigatória?
Видно, что Вы не интересуетесь спортом, старший инспектор.
É fácil de ver que o senhor não é uma pessoa desportiva.
Интересуетесь?
Estás interessado?
Интересуетесь снимками наших пациентов?
Tem particular interesse nas radiografias dos doentes?
Вы наверное интересуетесь, откуда пришли праздники.
Talvez tenham pensado : Donde terão vindo os feriados?
Если не интересуетесь, то я бы сказал, сейчас самое время!
Se não o fizeram É tempo de o fazerem
Почему вы все так им интересуетесь
Por que se interessa tanto por ele?
А почему интересуетесь?
Por que você está interessada?
- Командор-лейтенант почему вы интересуетесь ею?
- Tenente-Comandante há alguma razão em particular pelo seu interesse?
Можно спросить, почему вы интересуетесь?
Posso perguntar por que quer saber?
И раз вы не интересуетесь моими "обломками", тогда я буду очень рад с вами познакомиться.
E já que não estão interessados nos meus "restos" Bem, Estou encantado em conhece-los.
Вы всегда так интересуетесь жизнью своих пациентов?
Ouça, Bess... Eu gosto de si.
До сих пор интересуетесь организацией званых вечеров?
Ainda se interessa por Aquisições Hostis?
Почему вы так интересуетесь тем, что случилось?
Por que está curioso sobre o que aconteceu?
А почему вы интересуетесь Эдди?
Porque é que querem saber coisas do Eddie?
- Как давно вы интересуетесь женской гимнастикой?
Há quanto tempo está ligado à ginástica feminina?
Товарищ Филипова, вы интересуетесь немецкой литературой?
Interessa-se por literatura alemã, Sra. Filipov?
Это Уильям, не я. - А Вы интересуетесь фильмами, сэр?
Como eu estava na Inglaterra, decidi pesquisar a vida no campo.
Интересуетесь? - Это слишком просто.
Tenho quem nos ajude a encontrá-lo antes que mate outra mulher.
- С вами вступали в контакт? Или вы лишь делаете вид, что интересуетесь проблемой? Да.
Foi contactado ou finge ter um interesse profissional?
Если Вы интересуетесь, я возьму его для Вас.
Se estiver interessado, posso arranjar-lhe um pouco.
Вы интересуетесь нашими новыми миксерами?
Estará interessado nos nossos novos mixers?
- Так чем интересуетесь в нашем деле?
- Interessado no nosso caso? - Bom, o nosso interesse...
Почему вы интересуетесь?
- Por que quer saber?
≈ сли вы не интересуетесь своей судьбой,
Se não vos interessam os vossos assuntos locais é problema vosso.
Если вы интересуетесь кто электрик в кино, то это чей-то племянник.
Se querem saber quem é o padrinho. É o sobrinho de alguém.
Но если вы как бы между прочим интересуетесь о моей причастности к слухам об отмене и признании недействительными прав на участки, то да, ситуация изменилась.
Mas se me perguntam, nesse ínterim... se ouvi um rumor quanto à validade das concessões das minas... e o cancelamento de todos os títulos, a resposta é sim.
Не вы один интересуетесь историей
Não é o único interessado em História, pois não?
Почему вы интересуетесь этим?
- Por que querem saber?
- Интересуетесь машинами?
Interessa-se por carros?
Интересуетесь?
Está interessada?
Вы интересуетесь катушками? О, да.
Interessa-se por rolos?
Не поздно ли интересуетесь?
É um pouco tarde para falar disso.
Интересуетесь?
Interessante.
Так вы больше не интересуетесь тем, как ваш отец был освобожден из тюрьмы?
Então, já não te interessa saber...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]