Интересуешь Çeviri Portekizce
30 parallel translation
Ты ни капли меня не интересуешь.
Não me interessas.
Но не интересуешь меня в этом смысле.
mas não me interessas dessa forma.
- Ты меня не интересуешь.
- Não estou interessada.
Ты не интересуешь его, Эмили.
Ele não quer saber de ti, Emily. Acorda para a vida.
Ты меня не интересуешь, но тот алмаз бесценен!
- Eu estou-me a lixar para si, ok? Esse diamante pode ter um valor incalculável.
Я тебе с самого начала сказала, что ты меня не интересуешь.
Eu disse-te desde o princípio que não quero saber de ti.
Но ты меня не интересуешь.
Mas não estou mesmo interessada.
Я всю свою жизнь притворялся, что ты меня не интересуешь, в надежде, что однажды мы окажемся в таком отчаянном финансовом положении, что я смогу воспользоваться этим чтобы наконец подкатить к тебе.
Passei a vida toda a fingir que não quero nada contigo, na esperança de que, um dia, ficássemos tão mal financeiramente que poderia usar isso para me atirar a ti.
Женщина с Равнин, ты интересуешь меня больше всего.
És tu, mulher das planícies, que me preocupas mais.
"хоть мне и было с тобой хорошо," "но основываясь на твоей внешности, твоей финансовой ситуации и жизненной позиции," "я сделала вывод, что ты совершенно не интересуешь меня как мужчина."
ANNA1389 que, apesar de ter gostado de estar contigo, tendo em conta a tua aparência, situação financeira e posição na vida, não tenho qualquer interesse sentimental por ti.
Меня ты интересуешь.
Interessas-me tu.
Потому что когда вас преследует полиция, когда она хочет выколотить из тебя признание, когда она мучает тебя, пытает, это значит, что ты ее вообще-то интересуешь.
Quando se é perseguido pela polícia, quando eles tentam arrancar-te uma confissão e torturam-te, significa que estão interessados em ti. Mas numa democracia, és deixado em paz.
Что ты её не интересуешь, или она мечтает о ком-то другом, или что она просто тебя не любит.
Que ela não está interessada, ou que existe outra pessoa... Na mente dela, ou que não te ama.
Ты их не интересуешь, Ким. Им нужен я.
Não é a ti que eles querem, é a mim, Kim.
В данный момент ты меня больше интересуешь.
Estou muito mais interessado em ti neste momento.
Их интересуешь не ты, а я.
Que o caso não é sobre si. É sobre mim.
Конечно, интересуешь.
É claro que está.
Меня интересуешь только ты.
Espera por mim na carruagem, por favor.
Ты меня не интересуешь в этом плане.
Não estou interessado em ti dessa forma.
Но лично меня, интересуешь ты.
Mas, pessoalmente... - O meu interesse é em ti.
Поверь мне, Гарланд, это счастье, что ты их не интересуешь.
Podes crer, Harland. Tens muita sorte eles não estarem interessados.
Меня интересуешь только ты.
Maria, reivindicar Inglaterra não significa nada para mim.
Потому что ты меня не интересуешь.
Não estou interessada em ti.
Меня интересуешь ты, а не то, что ты носишь.
Preocupo-me com quem és, não com o que vestes.
Ты меня не интересуешь, но я возьму на себя самое трудное.
Eu não me importo contigo para ter todo esse trabalho.
К тому же, всем известно, что ты интересуешь его с тех пор, как мы тут оказались.
Além disso, sabemos que tens sido uma miúda com interesses especiais desde que chegamos aqui.
- Меня интересуешь только ты.
Eu só estou aqui para magoar-te, amigo.
Ты не интересуешь этот мир.
É um mundo que não quer conhecer-te.
Меня интересуешь только ты.
A única que investigo és tu.
Нет, ты меня не интересуешь... "
"Não, obrigado, não estou interessado".
интересуешься 17
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересуется 20
интернат 116
интересный вопрос 55
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интервью 181
интересно то 47
интересно знать 25
интересуется 20
интернат 116
интересный вопрос 55
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интервью 181
интересно то 47
интересно знать 25