English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тогда я

Тогда я Çeviri Portekizce

16,685 parallel translation
Да, но тогда я не хотела.
Naquela altura, não precisava.
Тогда я возвращаюсь в лабораторию.
Por isso vou voltar ao laboratório.
Ну, тогда я готов.
Estou pronto para isso.
Тогда я не против.
Então estou bem.
- тогда я тебя обоссу.
- então mijo-te em cima.
Ну, тогда я не против.
- Sim. Bem, então tudo bem por mim.
Тогда я постараюсь вытащить вас, как можно скорее.
Bem, então terei que tirá-los daqui rápidamente.
Тедди скучал по тебе, если это проблема, тогда я могу... Это совсем не проблема.
O Teddy tinha saudades tuas, mas se é um problema, então posso...
Тогда я не знала, но да.
Na altura não sabia, mas sim.
Тогда я задам вопрос по выживанию.
Bem, a propósito de sobrevivência, deixa-me fazer-te uma pergunta.
– Тогда я ей скажу.
- Então, conto-lhe eu.
Тогда я и нацепил на него наручники.
Foi quando o algemei.
Ладно, тогда я, пожалуй, пойду.
Ok, bem, então é melhor ir andando.
Тогда я сделаю вид, что мне уже рассказал ты. И сказал, что во всем виновата она.
Vou mentir e dizer que tu já me contaste e disseste que a culpa era dela.
Тогда я буду просто тусить с Воловитцем.
Tudo bem. Então vou sair com o Wolowitz.
Тогда я показал ему значок и попросил предъявить удостоверение.
Então mostrei o meu distintivo e pedi as credenciais dele.
Ну, тогда я думаю... давай.
- Não. Bem, então acho que... Podes trazer.
Тогда я приду к тебе, моя прекрасная дочь.
E eu virei até ti. Minha linda filha.
Тогда я не жду, что вы поймёте.
Então, não espero que entendam.
Ладно, если я тебе не нужна, тогда я пошла на свидание.
Ok. Bem, se não precisas de mim, então tenho um encontro.
Тогда я вызываю для дачи показаний мисс Люси Киттридж.
Bem, Miss Kittridge vai ser a minha próxima testemunha.
Мы только что приехали, и... тогда я поняла, что толком не знаю, где живет человек, которого я ищу.
Acabamos de chegar cá e depois eu apercebi-me que não sei onde mora a pessoa de quem estou à procura.
Надень чёрную водолазку и какие-нибудь старые джинсы. Тогда это будет в точности, как если бы я женился на Стиве Джобсе.
Vestes uma camisola de gola alta e uns par de jeans, e parece que sou casado com o Steve Jobs.
Я остановлюсь только тогда, когда ты дашь нам то, что мы хотим.
Vou parar quando nos deres o que queremos!
Тогда вбейте свой номер телефона, и я вам позвоню, когда он окажется у меня на руках.
Então coloca o teu número no meu telemóvel e eu ligo-te quando chegar.
Я предпочитаю считать, что... нам тогда было не суждено умереть.
Da forma como gosto de a ver... não era a nossa hora de morrer.
Тогда, раньше, я не хотела тебя обидеть.
Não te quis ofender.
Тогда, с вашего позволения, я этим займусь.
Então, se me dá licença, preciso me apressar.
Тогда же я велел вырыть этот пруд.
Foi quando construí... o lago.
И кем я тогда стану?
E se o fizer, isso faz de mim o quê?
Я могу сделать, чтобы все исчезло, но если сделаю это, тогда, Фитц, тебе придется...
Posso fazê-lo desaparecer, mas se o fizer, então, Fitz, vais ter de...
Тогда бы он тебе напомнил, что сам хотел, чтобы я руководил.
Então, ele devia lembrar-te que ele é que me pôs a liderar.
Тогда я этого не понял.
E eu também não o consegui ver.
Я тогда был под чем-то и много не помню.
Tinha tomado uma coisa nessa noite.
Я о многих вещах тогда врал.
Na altura, eu mentia sobre muitas coisas.
Уэйлер появился в школе как раз тогда, когда начали пропадать люди, и я предупреждала, что это сверхъестественное.
E o Weiler começou na Marshall há alguns meses atrás, quando os desaparecimentos começaram... Aqueles que eu disse que eram sobrenaturais em primeiro lugar.
Я не знала кто он, поэтому тогда не задумывалась, но потом, когда пришли вы...
Não sabia quem ele era e não liguei muito, mas quando vocês lá foram...
Тогда что заставить вас приняться за работу и делать то, что я скажу, с этим делом?
Então o que é que se passa para não fazeres o teu trabalho, e fazeres o que eu digo acerca deste caso?
Ну, я тогда была не в лучшем состоянии, так что мы, возможно, не очень поладили.
Adiante. Estava a passar um mau momento naquela altura. Por isso, podemos ter começado com o pé errado.
Чью жизнь я тогда вообще спасаю?
Que vida é que vou estar a salvar?
И ты поместил вопросы с 35-го по 42-й в раздел перекрестного допроса, тогда как я просила оставить их в обычном.
E colocaste as perguntas 35 a 42 na secção Redirecionar quando eu as pedi na Directa.
Чувак, они поймут, что я был в том мотеле, и тогда мне крышка.
Meu, se eles perceberem que eu estive naquele motel, vão lixar-me.
– Тогда с Раджем, и я буду... – Нет.
- Ele também vai.
Хорошо, тогда Вы знаете ее лучше чем я.
E então conhece-a melhor do que eu.
- Лобос в очередной раз ускользнул бы сквозь пальцы правосудия, если бы я не выследила тогда Игана, используя свои специальные навыки.
O Lobos voltaria a escapar-nos pelos dedos se eu não usasse os meus talentos para chegar ao Egan.
И вот тогда я ее заметил. Наколку в виде паутины.
E foi quando eu vi.
Вот поэтому я тогда на тебя не злился.
Por isso é que não fiquei zangado contigo na altura.
Я оставил тогда ее для тебя.
Coloquei isso ai para ti.
Тогда, полагаю, я должна сказать тебе, что я не знаю, будет ли у нас мальчик. Может быть, девочка.
Então acho que devia contar-te que não sei se é menino ou menina.
Тогда скажи нам то, что мы хотим знать, и я оставлю тебя в покое.
Diz-nos o que queremos saber e tiro-a já daqui.
Я тогда не мыслила ясно.
Eu não estava a pensar com clareza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]