Кто я теперь Çeviri Portekizce
441 parallel translation
Кто я теперь, старый ворчун?
" Quem sou eu?
Кто я теперь, папа?
Que sou eu agora?
Вот кто я теперь.
Tudo o que eu era.
Но теперь в подозреваемые попадает старшая сестра и кто-то еще. Двумя убийствами спустя, я понимаю, что кто-то имеет что-то на "прекрасную".
Dois homicídios depois, descubro que alguém sabe algo sobre a "Maravilhosa".
Теперь все они знают, кто я!
- Agora eles sabem o que eu sou.
Теперь представьте : я не отношусь к экстремистам, кто чувствует, что сезон убийств должен быть открыт круглый год.
Mas eu não apoio os extremistas que defendem o homicídio no ano inteiro.
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
Um homem pior teria dito que seriam umas longas férias e que despertaria para a desilusão.
Наш брат в тюрьме по вашим наущеньям, я не в чести, вся знать в пренебреженье. А на того, кто и грошу был рад, теперь, как град, посыпались награды.
Está preso o nosso irmão por culpa vossa, eu próprio desgraçado, e a nobreza é desprezada, enquanto dia a dia se concede nobre condição aos que ainda há menos de dois dias mal valiam um centavo.
Напротив, я ничуть не отказываюсь от содеянного и я не буду уподобляться тем, кто говорит теперь, что наша политика была неверной, если тогда я утверждал, что она единственно правильная.
Pelo contrário... assumo-a perante o mundo. Mas não seguirei a política de outros. Não direi hoje que a nossa política estava errada... quando dizia ontem que estava certa.
Теперь, после того как вы выяснили, кто я на самом деле, что вы собираетесь сделать?
Agora que já percebemos quem eu sou, o que vai fazer?
Кто накормит моих детей теперь, когда отец их бросил? К сожалению, моя воля не выкована из железа. Я знаю, что моя мягкость не раз подводила меня.
Infelizmente, meu querer... não é desapiedado como o de um tirano... e minha índole muitas vezes me foi prejudicial, eu sei.
Теперь я знаю, кто хуже мексиканцев.
Agora, jà sei. Os idiotas são tão maus como os mexicanos.
- Теперь я единственная, кто знает!
E agora sou a única!
- Я должен ехать, потому что теперь я знаю, кто я.
- Devo ir embora porque já sei quem não sou.
Теперь я здесь командую, и я решаю, кто, когда и куда отсюда уйдёт.
Eu que mando aqui agora, e decidem que vai, onde e quando.
Но теперь ты - Генри Пу И. Ван Джунг - твоя жена Элизабет. А кто я?
Mas agora és o Henry Pu Yi, a Wan Jung é a tua mulher, Elizabeth e eu quem sou?
Теперь я знаю, кто я, Сэм.
Eu já sei quem sou, Sam.
Теперь я знаю кто и для чего едет в Айову.
Agora já sei qual o propósito de todos aqui.
Я больше всего надеюсь на выпуск этих маленьких, 8-миллиметровых камер и прочего, и те люди, кто раньше не мог снимать фильмы, теперь снимут.
com essas pequenas câmaras de vídeo de 8mm agora os façam.
Они считали меня старомодным за то, что я учу укрываться. Кто теперь будет смеяться?
Chamavam-me antiquado por ensinar "os métodos de emergência"... mas quem se ri agora?
Теперь я знаю, кто ты, Ги.
Agora sei o que és. Nada!
Теперь, я верю, что это был Шерлок Холмс кто сказал :
Acho que foi Sherlock Holmes que disse :
Вы хотите, чтоб я поверил, что кто-то создал червоточину, а теперь вдруг разобрал её?
Acha que vou acreditar que alguém criou uma fenda espacial e que agora a desmanchou convenientemente?
Теперь я могу позвонить, когда кто-то разговаривает.
Agora, quando alguém estiver ao telefone, - posso telefonar, na mesma.
Что такого я теперь сделал? Кто-то подсунул гремучую змею в мой почтовый ящик, Гектор!
Alguém colocou uma serpente na caixa de correio, Héctor.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Agora lembro-me de quem tu és. És aquele gajo que derrotou Sagat, o campeão de Muay Thai, há uns anos. Não me sinto tão mal por perder.
Теперь я знаю, что все, кто не джем'хадар - мои враги.
Agora, sei que qualquer um que não seja um jem'hadar é meu inimigo.
Теперь я не знаю кто ты, и что из себя представляешь.
Não sei mais quem sou ou o que és.
Теперь... Я дам тебе карточку, а ты положи её в кубик того, кто первым придёт в голову.
Agora... vou dar-te um cartão, e tu vais pô-lo na primeira pessoa que te vier à cabeça.
И теперь, когда я слышу, как кто-то из вас зовет меня "Одо", я больше не думаю про себя как "ничего".
E agora quando um de vocês me chama "Odo", já não penso em mim como um "nada".
Теперь я знаю, что она чувствовала. Кто?
- Agora sei o que ela sentiu.
Теперь, я не хочу видеть, как кто-нибудь вчитывается в меню десертов.
Não quero ver ninguém a estudar o menu das sobremesas.
Теперь я хочу знать, кто это начал!
Quero saber quem começou isto!
Теперь я хочу найти того, кто это сделал.
Agora, quero descobrir quem fez isto.
Я хочу, чтобы все те кто заботится о судьбе Сэма Бейли теперь начали думать о моих детях.
Que todos os que se preocupam com Sam Baily comecem a se preocupar com os meus filhos!
А теперь, мисс Макбил есть еще кто-нибудь, кто хочет выступить в вашу защиту... или, может остановимся на том немногом, что уже сказано? Я хочу сказать.
Por vezes, quando se quer tudo acaba por não se conseguir nada.
Теперь, когда они знают, кто я, они нападут сразу же, как только будут в безопасности.
Agora que eles sabem quem eu sou, eles vão atacar assim que for seguro para eles.
Просто теперь я понял, кто украл мой поезд и подпоил меня!
Já sei quem me roubou o comboio e me drogou.
Она видела, кто я теперь.
Viu aquilo em que me tornei.
Такое обсуждают с лучшим другом. Но моим лучшим другом была Кэти. А теперь я не знал, кто мы, разве что родители Джоша и Эрин.
Eu falaria sobre isto com o melhor amigo mas a Katie era a minha melhor amiga e eu já não sabia o que éramos, excepto que éramos os pais do Josh e da Erin.
- Я уже совсем перестала верить в любовь с первого взгляда... но теперь знаю, что те кто так говорят, никогда ее не испытывали.
Eu já desistira da ideia, mas sei agora que, se não acreditam no amor à primeira vista, é porque não o viveram.
Если хотите знать мою версию произошедшего, я думаю, Риддик оттащил его и где-то закопал, а теперь хочет убедить нас, что тут есть ещё кто-то кроме нас.
Deixem-me dizer o que acho que aconteceu. Eu acho que ele matou o tipo e enterrou-o nalgum lugar no monte, E agora quer fazer-te acreditar que há algo por aí.
Теперь я прошу вас прочитать имена тех, кто был вовлечен в это.
Agora, peço que diga, para serem registados, os nomes dos indivíduos que considera os membros mais importantes deste conluio.
А теперь ты кто? Я не тот! Я...
Então quem és tu?
За то теперь мы знаем, кто ты. И я знаю, кто я.
Agora que sabemos quem você é... eu sei quem eu sou.
Ну и кто образованный теперь, мистер Я-Забыл-Десять-Штатов?
Quem é culto agora, Sr. Esqueci-Dez-Estados?
Теперь, ты можешь подумать, что я собираюсь предположить психокинез, кто-то или что-то контролировало агентов, применяя дистанционную силу ума.
Podes pensar que vou sugerir psicocinética, algo ou alguém controlou os agentes com poderes remotos sobre a mente.
Я теперь знаю, кто это сделал.
Agora já sei quem o fez.
Теперь же я сомневался, что кто-то из нас вообще выйдет отсюда живым.
Mas agora, perguntava-me a mim próprio se algum de nós escaparia com vida.
Так что же ты думаешь теперь, когда ты знаешь, кто я?
Então, que pensas agora, que sabes quem sou?
Я не знаю, кто я теперь.
Jà não sei quem sou.
кто я 2803
кто я для тебя 42
кто я такой 590
кто я такая 251
кто я сейчас 38
кто я по 30
кто я есть 323
кто я есть на самом деле 29
кто я на самом деле 166
кто явился 16
кто я для тебя 42
кто я такой 590
кто я такая 251
кто я сейчас 38
кто я по 30
кто я есть 323
кто я есть на самом деле 29
кто я на самом деле 166
кто явился 16
кто я думаю 31
я теперь 44
я теперь не знаю 20
я теперь понимаю 31
я теперь знаю 34
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
я теперь 44
я теперь не знаю 20
я теперь понимаю 31
я теперь знаю 34
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь мы квиты 123
теперь ты знаешь 410
теперь все нормально 21
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь мы квиты 123
теперь ты знаешь 410
теперь все нормально 21