Милости прошу Çeviri Portekizce
62 parallel translation
Милости прошу.
Ele pode estar à vontade.
- Милости прошу.
- À vontade.
Я Карин, жена рыцаря. Милости прошу в мой дом.
Sou a Karin, mulher do cavaleiro.
Когда в следующий раз захотите напиться, милости прошу к нам, я получаю процент с каждой бутылки.
Na próxima, beba onde trabalho. Ganho uma porcentagem. Não saí do meu quarto desde que voltei do trabalho ontem à noite.
Милости прошу!
Faça-nos o obséquio.
Мне вас очень жаль, моя бедная птичка. Когда мы переедем в нашу летнюю резиденцию, милости прошу к нам на уикенд.
Quando nos instalarmos na nossa residência de Verão espero recebê-los lá para passar um fim-de-semana.
Заходите, добро пожаловать, милости прошу в наше кабаре.
Und sage : Willkommen, bienvenue, bem vindo Im Cabaret, au Cabaret, ao Cabaret.
Милости прошу.
- À vontade.
Так что милости прошу всех троих. - Здорово.
Talvez gostasses de ir ver-me?
Милости прошу.
Podes continuar.
Если захотите присоединиться к нам, милости прошу.
Se quiseres vir à noite de vídeo serás bem vinda.
Милости прошу к вольному шалашу!
A minha casa é a tua casa.
Если хотите потратить впустую ваше время, милости прошу.
Se quiseres desperdiçar o teu tempo, estás à vontade.
Милости прошу.
O teu apartamento.
Если есть идея получше - милости прошу высказываться.
Se tiveres uma ideia melhor, estou disposto a ouvi-la.
Послушай, если еще и у твоего агентсва есть претензии к операции, то милости прошу к моему начальнику.
Se outra agência tem um problema, resolva-o com os meus superiores.
Конечно, милости прошу.
Claro. Estás à vontade.
Часов в 9 милости прошу ко мне.
- Gostariam de por lá passar?
Милости прошу, сэр.
Ao seu serviço, senhor.
Девочки, милости прошу в крепость Вектор-крутости!
Meninas, bem-vindas de volta à fortaleza do Vector!
Милости прошу!
Estás à vontade!
Милости прошу.
- Estás à vontade.
Можно взять твою футболку? Милости прошу.
Emprestas-me uma t-shirt?
Милости прошу в мою голубую мечту.
Bem-vindos ao meu Paraíso Azul.
Милости прошу в библиотеку Кэмпбеллов.
Bem-vindos à biblioteca da família Campbell.
Так что если хочешь, чтобы твои сиськи подстрелили - милости прошу.
Agora, se queres ir abanar as tetas e ser alvejada, estás à vontade!
Если хочешь продолжить вчерашную бойню, милости прошу.
- Ouve... se queres continuar o que iniciámos a noite passada, fico feliz por cumprir.
Пожалуйста, милости прошу.
- Por favor, à vontade.
Милости прошу.
Sejam bem vindos, senhores.
- Милости прошу.
- Bem-vindos.
Это было в коробках. Если хочешь заняться рукописями своего отца, То милости прошу.
Isto estava numa das caixas, se quiseres comparar com a escrita do teu pai, estás à vontade.
Милости прошу.
Por favor.
Милости прошу.
Entrez-vous.
Милости прошу.
Bem-vindos.
Если что нужно - милости прошу.
Se precisares de nós, por favor, não hesites em pedir.
Если все пойдет хорошо, мудрое электричество, милости прошу.
À luz do excelente desempenho das inovações eléctricas, esteja à vontade.
Хорошо, хочешь дезертировать, забратьcя на борт IBM, милости прошу.
Queres saltar fora e juntar-te à IBM? Estás à vontade.
Но если ты хочешь провести несколько важных дней в заключении чтоб загладить свою вину, милости прошу.
Mas se quer passar os dias cruciais que aí vêm em custódia para apaziguar a sua culpa, esteja à vontade.
Хочешь помнить как потерял сына - выпей зелье, но если предпочитаешь барахтаться вместе со всеми этими глупцами и слепцами, милости прошу.
Se te queres lembrar da perda do teu filho, assim seja. Mas se preferires fazeres-te de burro e estúpido como os outros... está à vontade.
Милости прошу. Вы с Альмондом проверьте этот район на возможные цели для бомбистки.
Tu e o Almond verifiquem estas áreas por possíveis alvos de bomba.
Милости прошу.
És tu.
- Ну, если ты собираешься устроить скандал, милости прошу.
Se queres fazer uma cena, fica à vontade.
Если кто-то считает меня лёгкой добычей - милости прошу.
Não me parece que ninguém me considere um alvo fácil.
Когда ваш взор, в посев времён проникнув, Грядущих всходов зёрна различит, Скажите мне. О милости у вас Я не прошу и не боюсь вражды.
Se sabeis ler as sementes do tempo e dizer qual irá crescer ou não... falai então para mim... que não imploro nem temo vossos favores nem vosso ódio.
- Я прошу еще об одной милости...
- Há mais uma misericórdia...
Я благодарю Твою божественную руку, которая дисквалифицировала Тамми Метцлер, а теперь я прошу у Тебя последней милости, чтобы меня избрали президентом совета, которым я буду руководить, претворяя в жизнь волю Твою на Земле... и на небе.
Eu sei que foi a Tua divina mão que eliminou a Tammy Metzler. Vê se fazes com que eu ganhe, para poder cumprir a Tua vontade.
- Милости прошу
- Estás à vontade.
И я прошу прощения вашей милости за свой проступок.
E peço perdão à Senhora pela minha ofensa.
Я прошу Владыку о милости, и он снисходит.
Peço ao Senhor o Seu favor, e Ele responde como desejar.
Если хочешь позвонить в полицию - милости прошу.
Se quiseres chamar a Polícia, está à vontade.
Пожалуйста, я прошу милости.
Por favor, imploro-vos.
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу вашего внимания 81
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу извинить 93
прошу заметить 33
прошу извинить меня 72
прошу прощения за задержку 29
прошу вашего внимания 81
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу извинить 93
прошу заметить 33
прошу извинить меня 72