English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Милости прошу

Милости прошу Çeviri Portekizce

62 parallel translation
Милости прошу.
Ele pode estar à vontade.
- Милости прошу.
- À vontade.
Я Карин, жена рыцаря. Милости прошу в мой дом.
Sou a Karin, mulher do cavaleiro.
Когда в следующий раз захотите напиться, милости прошу к нам, я получаю процент с каждой бутылки.
Na próxima, beba onde trabalho. Ganho uma porcentagem. Não saí do meu quarto desde que voltei do trabalho ontem à noite.
Милости прошу!
Faça-nos o obséquio.
Мне вас очень жаль, моя бедная птичка. Когда мы переедем в нашу летнюю резиденцию, милости прошу к нам на уикенд.
Quando nos instalarmos na nossa residência de Verão espero recebê-los lá para passar um fim-de-semana.
Заходите, добро пожаловать, милости прошу в наше кабаре.
Und sage : Willkommen, bienvenue, bem vindo Im Cabaret, au Cabaret, ao Cabaret.
Милости прошу.
- À vontade.
Так что милости прошу всех троих. - Здорово.
Talvez gostasses de ir ver-me?
Милости прошу.
Podes continuar.
Если захотите присоединиться к нам, милости прошу.
Se quiseres vir à noite de vídeo serás bem vinda.
Милости прошу к вольному шалашу!
A minha casa é a tua casa.
Если хотите потратить впустую ваше время, милости прошу.
Se quiseres desperdiçar o teu tempo, estás à vontade.
Милости прошу.
O teu apartamento.
Если есть идея получше - милости прошу высказываться.
Se tiveres uma ideia melhor, estou disposto a ouvi-la.
Послушай, если еще и у твоего агентсва есть претензии к операции, то милости прошу к моему начальнику.
Se outra agência tem um problema, resolva-o com os meus superiores.
Конечно, милости прошу.
Claro. Estás à vontade.
Часов в 9 милости прошу ко мне.
- Gostariam de por lá passar?
Милости прошу, сэр.
Ao seu serviço, senhor.
Девочки, милости прошу в крепость Вектор-крутости!
Meninas, bem-vindas de volta à fortaleza do Vector!
Милости прошу!
Estás à vontade!
Милости прошу.
- Estás à vontade.
Можно взять твою футболку? Милости прошу.
Emprestas-me uma t-shirt?
Милости прошу в мою голубую мечту.
Bem-vindos ao meu Paraíso Azul.
Милости прошу в библиотеку Кэмпбеллов.
Bem-vindos à biblioteca da família Campbell.
Так что если хочешь, чтобы твои сиськи подстрелили - милости прошу.
Agora, se queres ir abanar as tetas e ser alvejada, estás à vontade!
Если хочешь продолжить вчерашную бойню, милости прошу.
- Ouve... se queres continuar o que iniciámos a noite passada, fico feliz por cumprir.
Пожалуйста, милости прошу.
- Por favor, à vontade.
Милости прошу.
Sejam bem vindos, senhores.
- Милости прошу.
- Bem-vindos.
Это было в коробках. Если хочешь заняться рукописями своего отца, То милости прошу.
Isto estava numa das caixas, se quiseres comparar com a escrita do teu pai, estás à vontade.
Милости прошу.
Por favor.
Милости прошу.
Entrez-vous.
Милости прошу.
Bem-vindos.
Если что нужно - милости прошу.
Se precisares de nós, por favor, não hesites em pedir.
Если все пойдет хорошо, мудрое электричество, милости прошу.
À luz do excelente desempenho das inovações eléctricas, esteja à vontade.
Хорошо, хочешь дезертировать, забратьcя на борт IBM, милости прошу.
Queres saltar fora e juntar-te à IBM? Estás à vontade.
Но если ты хочешь провести несколько важных дней в заключении чтоб загладить свою вину, милости прошу.
Mas se quer passar os dias cruciais que aí vêm em custódia para apaziguar a sua culpa, esteja à vontade.
Хочешь помнить как потерял сына - выпей зелье, но если предпочитаешь барахтаться вместе со всеми этими глупцами и слепцами, милости прошу.
Se te queres lembrar da perda do teu filho, assim seja. Mas se preferires fazeres-te de burro e estúpido como os outros... está à vontade.
Милости прошу. Вы с Альмондом проверьте этот район на возможные цели для бомбистки.
Tu e o Almond verifiquem estas áreas por possíveis alvos de bomba.
Милости прошу.
És tu.
- Ну, если ты собираешься устроить скандал, милости прошу.
Se queres fazer uma cena, fica à vontade.
Если кто-то считает меня лёгкой добычей - милости прошу.
Não me parece que ninguém me considere um alvo fácil.
Когда ваш взор, в посев времён проникнув, Грядущих всходов зёрна различит, Скажите мне. О милости у вас Я не прошу и не боюсь вражды.
Se sabeis ler as sementes do tempo e dizer qual irá crescer ou não... falai então para mim... que não imploro nem temo vossos favores nem vosso ódio.
- Я прошу еще об одной милости...
- Há mais uma misericórdia...
Я благодарю Твою божественную руку, которая дисквалифицировала Тамми Метцлер, а теперь я прошу у Тебя последней милости, чтобы меня избрали президентом совета, которым я буду руководить, претворяя в жизнь волю Твою на Земле... и на небе.
Eu sei que foi a Tua divina mão que eliminou a Tammy Metzler. Vê se fazes com que eu ganhe, para poder cumprir a Tua vontade.
- Милости прошу
- Estás à vontade.
И я прошу прощения вашей милости за свой проступок.
E peço perdão à Senhora pela minha ofensa.
Я прошу Владыку о милости, и он снисходит.
Peço ao Senhor o Seu favor, e Ele responde como desejar.
Если хочешь позвонить в полицию - милости прошу.
Se quiseres chamar a Polícia, está à vontade.
Пожалуйста, я прошу милости.
Por favor, imploro-vos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]