English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мне больше некуда идти

Мне больше некуда идти Çeviri Portekizce

71 parallel translation
- А мне больше некуда идти.
- Não tenho para onde ir. - És um idiota.
А банальные факты таковы, что мне больше некуда идти.
E o simples facto de não ter para onde ir.
- Вам не стоит здесь находиться. - Приём, "Свобода". - Мне больше некуда идти.
Não tenho outro sítio para ir.
Вы хорошо меня знаете, чтобы понять, что если я пришел сюда, значит, мне больше некуда идти.
Conhecem-me o suficiente para saber que se tivesse mais aonde ir, não estaria aqui.
Мне больше некуда идти.
Não tenho nenhum outro lugar para onde ir.
Мне больше некуда идти.
Não tenho mais para onde ir.
Журналисты разбили три лагеря перед моим домом. но мне больше некуда идти!
Tenho três dúzias de jornalistas acampados à frente de casa. Até ia para outro sítio, mas não tenho mais para onde ir.
Мне больше некуда идти!
Não tenho para onde ir!
Мне больше некуда идти.
Não tenho outro lugar para ir.
Я знаю, мне нельзя здесь быть, но мне больше некуда идти.
Sei que não era suposto estar aqui, mas não tenho para onde ir.
Мне больше некуда идти.
Não tenho para onde ir.
Мой сводный брат-извращенец подставил меня, и мне больше некуда идти.
- O pervertido do meu irmão tramou-me e não tenho para onde ir.
- Мне больше некуда идти, и я так боюсь спать на улице.
- Não tinha nenhum lugar para ir, e estou com muito medo de dormir na rua.
-... мне больше некуда идти.
-... não tenho mais para onde ir.
Пожалуйста, я не... Мне больше некуда идти.
Por favor, não tenho ninguém a quem recorrer.
Мне больше некуда идти.
Não tenho mais nenhum sitio para onde ir.
Я беременна. И мне больше некуда идти.
Estou grávida... e não tenho outro lugar para onde ir.
Знаю, что ты меня ненавидишь, но мне больше некуда идти.
Sei que neste momento me odeias, mas não tenho para onde ir!
Мне так стыдно приехать суда таким образом... но мне больше некуда идти.
Estou tão envergonhada de vir aqui desta maneira... mas não tinha outro local para ir.
Мне больше некуда идти.
Não tinha para onde ir.
Даже если я останусь, мне некуда больше идти.
Se não o fizer, não tenho para onde ir.
Ну, тупо или нет, мне всё всё равно больше некуда идти.
Estúpidez ou não, eu não tenho para onde ir.
- Мне некуда больше идти, миссис Нидельмайер.
Saia! Não tenho outra opção.
Мне больше некуда идти.
Como posso deixá-la?
- Лила, мне некуда больше идти.
É cloro!
Я последний, перед кем он захотел бы откровенничать, но он пришел ко мне, потому что ему некуда больше идти.
Sou a última pessoa que ele queria confiar um segredo e veio ter comigo, porque não tem mais onde ir.
Идти мне больше некуда.
Não tenho mais para onde ir.
Мне некуда больше идти.
Não tenho mais para onde ir.
Мне некуда больше идти.
Não sei para onde ir.
мне некуда больше идти.
Não tenho para onde ir.
- мне и моим детям некуда больше идти.
Eu e as crianças não temos mais para onde ir.
Отец, со мной покончено, мне некуда больше идти.
Pai, eu estou ferrado. Não tenho para onde ir.
Потому что мне больше некуда идти, потому что нет мне прощенья. Почему ты не хочешь простить меня?
Quem é você?
Мне некуда больше идти.
Não tenho para onde ir.
Дженни, прошу, мне нужна твоя помощь. Мне больше некуда идти.
Não tinha mais ninguém a quem pedir.
Чарли предоставил мне кров, когда мне больше некуда было идти.
O Charlie abrigou-me quando não tinha mais nenhum sítio para onde ir.
Мне просто больше некуда идти.
Não tenho mais nenhum lado para ir, Ryan.
А мне идти больше некуда.
E não tenho nada planeado.
Да, они выгнали меня из собственной лаборатории на ближайшие 8 часов, так что мне некуда больше идти.
Expulsaram-me do meu próprio laboratório nas últimas oito horas, - por isso não tinha para onde ir.
Я пришёл к ней лишь потому, что мне больше некуда было идти.
Só fui ter com ela porque não tinha mais onde ir.
Мне некуда больше идти.
Não tenho outro sítio para onde ir.
Мне было больше некуда идти.
Não tinha outro lugar que me oferecesse apoio.
Мне больше некуда было идти.
Não tinha para onde ir.
Я, кажется, осознала что идти мне больше некуда.
Eu acho, que me apercebi que não tenho para onde ir.
Ведь я не хотел бы, чтобы ты думала, что я вернулся только потому, что мне некуда больше идти.
Porque eu odiaria que pensasses que voltei apenas porque não tinha outro lugar para ir.
Больше мне идти некуда, верно?
Não tenho para onde ir, pois não?
Прости, мне больше некуда было идти.
Desculpa, eu não tinha outro sitio para ir.
Мне некуда больше идти.
Eu? Não tenho para onde ir.
Просто мне не нужно никого нанимать, ведь ты каждый вечер посещаешь одну и ту же дыру и рассказываешь одни и те же басни одним и тем же людям, ведь идти тебе больше некуда.
Só não precisei de contratar ninguém, pois vens à mesma espelunca todas as noites, contar as mesmas histórias às mesmas pessoas, pois não tens mais para onde ir.
Забавно. Спроси вы меня утром, я бы сказал, что мне больше некуда было идти.
Tem piada, se fosse de manhã, diria que não tinha para onde ir.
Мне некуда больше идти.
Eu não tinha outro sítio para onde ir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]