Мой руки Çeviri Portekizce
158 parallel translation
Роджер! Мой руки!
Roger!
Тогда, мой руки.
- Sim. Então lave as mãos.
Вымой руки и приходи в мой офис.
Vá lavar as mãos, Riggs. E vá ter ao meu gabinete...
Мой руки.
Lava-te.
Мой руки.
Agora lava-te.
- Мой руки прежде чем готовиты ужин.
Lava as mãos antes de fazeres o jantar. Vamos, Calvin.
Иди мой руки, а то Санта не принесет ничего на Рождество.
Vá, agora vai lavar as tuas mãos ou o Pai Natal não te traz nada para o Natal.
А теперь либо мой руки и помогай мне, либо убирайся.
Portanto, ou te lavas e me ajudas, ou sais daqui.
Мой дорогой брат и не представлял, что его могут захватить в плен и власть над Англией перейдет в мои заботливые руки.
Quem imaginaria que meu irmäo se deixaria capturar... ... deixando Inglaterra aos meus doces cuidados?
Мой странный взрыв тоски — Страх новичка, что не набил руки.
Minha estranha ilusão é o medo do iniciante... quando a experiência se faz necessária :
Мой брат говорит, что у моей леди такие белые руки.
O meu irmão diz que a menina tem as mãos tão brancas.
Мой папа говорит, что за помощь вам нам отрежут руки.
O meu pai disse que nos cortarão as mãos se te ajudar-mos.
И вот мой муж, царствие ему небесное, ужасный был шутник, взял он ребенка на руки и говорит :
E o meu marido, paz à alma dele, que era um homem alegre, pegou na criança.
Мой дух будет жить вечно, если ты умрешь от моей руки.
Meu espírito viver para sempre, se o matar antes de morrer.
Муж мой, чувствуешь прикосновение моей руки?
Esposo. Sente o toque da minha mão, meu esposo.
Мойте руки.
Lave-se.
в руки твои... предаю... дух мой.
Nas tuas mãos Entrego o meu espírito!
Нет, не руки, а мой...
Foi o meu...
Могу поспорить, что такие милашки никогда не поднимали якорь во время шторма. У вас женские руки, мой господин.
Tendes uma mão de mulher, meu senhor.
"бери руки." ы мой должник, ƒжимми, а € тебе ничего не должен.
Largue-me. Você me deve, Jimmy, eu não lhe devo nada.
Это малыш Ники, мой подопечный из "Счастливой Руки Помощи".
Este é o pequeno Nicky, de "Ajudar com alegria".
Агент Купер, сожалею, но мой пистолет просто выскользнул из руки.
O mesmo diz o Espírito, porque repousam dos seus labores.
Да это никак мой старый друг Макгрег с рукой вместо ноги и ногой вместо руки!
Se não é o meu velho amigo Sr. McGreg...
Мой взгляд ощупывает город, мои глаза могут дотронуться до него, словно руки...
A minha visão paira sobre a cidade, os meus olhos tocam-na, como se mãos fossem...!
Дорожите своими пальчиками? ... не лезьте ко мне на кухню. И мойте руки перед едой.
Se não querem perder nenhum dedo não entrem na minha cozinha, a não ser que sejam convidados e tenham as mãos limpas.
Сдашь им с рук на руки мой отвратительный, гниющий труп... и будешь ждать, что тебе вручат 5 лимонов наличкой?
Entregas-lhes o meu cadáver em decomposição, e esperas que te dêem 5 milhões?
Пожалуйста, не мой здесь руки.
Por favor, não laves as mãos no lavatório. Onde devo lavá-las?
И мой отец не стал бы распускать руки, потому что у какой-то девки вызывающее платье.
O meu pai não ia apalpar uma miúda só por estar vestida como uma pêga.
Боже мой, Тим! Прошу, возьми себя в руки.
Oh, meu Deus, Tim, controla-te por favor.
По форме они похожи на мой родной язык, но на самом деле это изобретенный мной код... на случай, если моя работа попадет в руки врага.
São semelhantes à minha língua, mas são, na verdade, um código que criei para a eventualidade do meu trabalho cair em mãos inimigas.
- Давай, иди мой руки.
É Fez certo? Sim. Sai!
Она мой сожитель, так что находится под моей ответственностью, и её отец - не только полицейский, но и тот ещё негодник, так что держите руки подальше.
Está à minha responsabilidade. O pai não só é polícia, como um grande chato! Por isso, deixem-na em paz...
Мой руки, малыш.
Vai-te lavar, pequeno.
Мне очень жаль, что это происходит на фоне вашей с Нейтом помолвки. Но вон те6е мой совет. Возьми себя в руки и не ломай свои отношения потому что ты не такой уж подарок.
Desculpa se isto está a criar problemas entre ti e o Nate, mas... vê se te controlas e não estragas tudo com este, porque és uma chata.
Я помню того ребёнка. Какой-то мой кузен или что-то вроде того. Они сидел там так смирно, сложив руки на коленях.
Lembro-me de um miúdo, um primo meu, ou isso, parecia muito educado com as suas mãos no colo.
Отец, в Твои руки... предаю... дух Мой.
Pai, eu entrego... o meu espírito... em tuas mãos.
Прекратите беготню. Мойте руки и поднимайтесь наверх. И прихватите с собой младшую сестру.
Deixem de correr aí em cima, e lavem as mãos, e trás a tu irmã para baixo.
Боже мой! Если бы вы оставили записку, этот невинный прохожий не остался бы без руки.
Se alguém tivesse deixado um bilhete... este homem inocente ainda teria o braço.
В последний раз, когда я сделал это, мой разговор попал в руки ФБР.
A última vez que o fiz, tive as minhas conversas entregues ao FBI.
Так что, мойте руки с мылом.
É aconselhável lavarem as mãos.
Ладно, мойте руки и ужинать идем.
Ok, preparem-se todos para o jantar. Vamos.
Идите в дом. Мойте руки.
Entrem em casa, lavem as mãos.
- Возьмите себя в руки, сын мой
Quem pensa que é, meu filho
Ѕаббз, мы сделаем это, и у нас не будет проблем с оплатой на этот раз пр € мо в руки Ѕарб!
Bubbs, se o fizermos, podemos pagar directamente à Barb.
Мой сын внезапно вырвался из моей руки и побежал за другом, пересекая улицу.
O meu filho soltou-se da minha mão e correu atrás de um amigo do outro lado da rua.
О, Боже мой, это что, бродяга с крюком вместо руки?
Meu Deus, aquilo é um vagabundo com um gancho no lugar da mão?
Конец игры, мой свои руки.
Fim do jogo, lava as mãos.
Мойте руки, доктор.
Vá lavar-se, doutora.
Это отвлекает меня от мыслей того, что через пару часов, ваши руки будут в моей груди а это мой бывший студент, Чарльз... огромный шахматист...
Distrai-me do facto de que vai ter as suas mãos no meu peito dentro de algumas horas. E esta, Charles, é uma antiga aluna minha, ela própria uma jogadora de xadrez formidável, Dra. Cristina Yang.
ћожет мои руки меньше, чем у мужчины, но мой мозг на много больше, € вас увер € ю
As minhas mãos podem ser mais pequenas que as de um homem, mas o meu cérebro é muito maior, garanto-lhe.
Господи, Боже мой, если это сделал я, если во мне зло если руки мои принесли достаточно зла тому, кто в мире со мной живет.
Meu Deus, se eu fiz isto, se eu tenho o pecado em mim, se o mal já passou demasiado pelas minhas mãos, se ataquei, sem razão, o inimigo, deixa que me persigam, que me ataquem,
руки 928
руки вверх 1710
руки на стол 45
руки за спину 512
руки прочь 264
руки в стороны 24
руки за голову 663
руки убери 72
руки на голову 78
руки так 43
руки вверх 1710
руки на стол 45
руки за спину 512
руки прочь 264
руки в стороны 24
руки за голову 663
руки убери 72
руки на голову 78
руки так 43
руки над головой 27
руки на руль 43
руки на виду 25
руки на машину 54
руки вниз 17
руки подними 23
руки покажи 28
руки на капот 23
руки держать на виду 20
руки на стену 45
руки на руль 43
руки на виду 25
руки на машину 54
руки вниз 17
руки подними 23
руки покажи 28
руки на капот 23
руки держать на виду 20
руки на стену 45
руки выше 32
руки прочь от меня 18
руки по швам 16
руки сюда 16
руки в верх 21
рукия 67
мой ребенок 187
мой ребёнок 86
мой рост 24
мой рюкзак 22
руки прочь от меня 18
руки по швам 16
руки сюда 16
руки в верх 21
рукия 67
мой ребенок 187
мой ребёнок 86
мой рост 24
мой рюкзак 22