English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Настоящая работа

Настоящая работа Çeviri Portekizce

114 parallel translation
Я имею ввиду, не заходят туда, где настоящая работа.
Aqui é onde está o trabalho, certo?
Настоящая работа...
Um emprego.
Но я полагаю, что наша настоящая работа - наблюдение за червоточиной.
Mas acho que a nossa função é vigiar a fenda espacial.
Нет, мне нужна другая, настоящая работа.
Eu tenho de encontrar um trabalho a sério.
Завтра начнется настоящая работа.
Amanhã começa o trabalho verdadeiro.
Это твоя настоящая работа? Или тебе нечем заняться?
É o teu verdadeiro trabalho ou apenas um passatempo?
Так и есть, Уилл. Почётна уборка в школе, чтобы дети утром ступили на вымытые полы. - Сохранять чистоту - настоящая работа.
tal como os 40 minutos que passas no comboio para os miúdos encontrarem a faculdade num brinco.
У меня есть настоящая работа!
Eu tenho um emprego a sério!
Нет, мне нужна настоящая работа.
Não, eu quero um trabalho verdadeiro.
Но это первая настоящая работа, которую тебе нужно будет здесь сделать.
Este é o primeiro trabalho que alguma vez fizeste por aqui.
Нет, настоящая работа.
- Ao treino? - Tenho outro emprego.
Ну, так что за настоящая работа?
Portanto, qual é o verdadeiro trabalho?
Твоя настоящая работа будет заключаться в том, чтобы ходить вокруг и при их появлении немедленно извещать меня.
O teu trabalho real será apenas patrulhar aqui a área, e se os vires ou achares provas deles alertas-me imediatamente.
Я всегда считала, что это скорее хобби, чем настоящая работа.
Sempre pensei nisso como um hobby e não como um emprego.
Но настоящая работа - небольшие достижения каждый день.
Mas a realidade é que o verdadeiro trabalho de melhorar as coisas está nas pequenas realizações de cada dia.
Майкл, если тебе когда-нибудь понадобится работа, настоящая работа, сообщи нам.
Michael, se quiser um trabalho, um emprego a sério, fale connosco.
У вас есть настоящая работа?
- Tens um trabalho a sério?
Ну, это и есть наша настоящая работа.
- É o nosso emprego.
Настоящая работа, действительно работа?
Um trabalho a sério, um verdadeiro trabalho?
У меня должна быть настоящая работа с настоящим будущим.
Deveria ter um verdadeiro trabalho com futuro real.
Ну, может если это настоящая работа...
Talvez, se for um trabalho a sério...
А потом пошла настоящая работа
E depois começou o verdadeiro trabalho.
Сварщик это настоящая работа
Ser soldador é um trabalho sério.
У меня была настоящая работа.
Tinha um emprego verdadeiro.
Но теперь начинается настоящая работа.
Mas agora o verdadeiro trabalho começa.
Это не настоящая работа!
Não é o teu emprego de verdade.
Я хочу быть оперативником, вот это настоящая работа.
Quero estar no terreno. Onde as coisas acontecem.
И если вы хотите знать о Боге, то что некоторые люди называют совпадениями... вот настоящая работа Бога.
E quanto a Deus, aquilo a que alguns chamam "coincidência" é mesmo obra de Deus.
Эх, у него есть настоящая работа теперь.
Ele tem um trabalho a sério agora.
Может твоя настоящая работа в том чтобы быть тем кто снова собирает нас после падения
- Eu sei. Talvez o teu verdadeiro trabalho seja levantar-nos depois.
Эм.. я правильно понимаю, что тебе 32 И это будет твоя первая настоящая работа?
Estaria correcta se dissesse que tem 32 anos e este seria o seu primeiro trabalho a sério?
Сейчас, я понимаю, что может быть сложно как только первое возбуждение от рождения ребенка спадает, но знаешь, приятель, именно... именно тогда и начинается настоящая работа.
Percebo que pode ser difícil depois da excitação do nascimento desaparecer, mas é agora que começa o trabalho a sério.
Это даже не настоящая работа.
Eu sei! Nem é um trabalho de verdade.
Так что это, вроде бы, настоящая работа, Я имею в виду... Я в деле?
Isto é, tipo, um emprego real, quero dizer... estou de prevenção?
Это настоящая работа.
Isto é trabalho a sério.
Каталея, это настоящая работа, а то, что ты делаешь...
Cataleya, isso é uma idiotice, não interessa o que pensas.
Тони милый. И у него настоящая работа.
O Tony é óptimo e tem um emprego verdadeiro.
Настоящая работа лесной службы - это доставлять деревья деревоперерабатывающим компаниям. Поэтому они вырубают деревья национальных лесов.
A real função dos Serviços Florestais é fornecer árvores às madeireiras para poderem cortá-las das nossas florestas nacionais.
Писать сценарии - это настоящая работа!
Escrever peças é um emprego de verdade!
Мне нужна настоящая работа, потому что у меня есть настоящие обязанности!
Preciso de um trabalho agora, porque tenho responsabilidades.
- У меня была настоящая работа.
Com verdadeiros sonhos.
- Какая у вас настоящая работа, сэр?
Qual é o seu verdadeiro trabalho, senhor?
Это моя настоящая работа :
Este é o meu trabalho real.
Работа настоящая, её подобрало Агентство.
O trabalho é verdadeiro. A Agência arranjou-te.
Это была настоящая работа в команде, мы даже Виппер перетянули на свою сторону! Мне очень жаль, что я стала причиной всего этого.
O juri já chegou a um veredicto?
Это настоящая писательская работа!
É um trabalho de escrita a sério!
Настоящая писательская работа!
É um trabalho de escrita a sério!
Я думал, наша совместная работа и есть твоя настоящая страсть.
Julgava que nós trabalharmos juntos era a tua paixão real.
Это моя работа. Она настоящая.
Este é o meu trabalho.
И потом, когда ей надоест развлекаться с тобой, она прибежит ко мне, потому что я уже повзрослел, да и работа у меня настоящая.
E quando acabar contigo vai vir a correr para mim porque sou um adulto e tenho um emprego a sério.
Это и есть настоящая полицеская работа.
- Devíamos estar a trabalhar a sério.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]