English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Работая вместе

Работая вместе Çeviri Portekizce

57 parallel translation
Нет ничего лучшего семейного бизнеса, работая вместе.
Nada como uma família trabalhando unida.
Работая вместе, мы оба можем оказаться победителями и никому из нас не придется унижаться.
Ao trabalharmos juntos, poderemos ser os dois vencedores e nenhum de nós tem de cumprir aquela aposta.
Работая вместе, мы можем создать оружие намного быстрее.
Trabalhando juntos Poderemos criar uma arma mais rapidamente
Мы можем решить эту ситуацию быстро, джентльмены, работая вместе.
Podemos resolver esta situação rapidamente. Se trabalharmos juntos.
Честно, у нас у самих были трудные времена в Дельта квадранте, но два наших вида сделали замечательные успехи, работая вместе, чтобы починить ваши двигатели.
Não nos temos dado muito bem No quadrante Delta, Mas as nossas duas espécies têm Feito um esforço incrível Para em conjunto reparar Os vossos motores.
Но мы бы успели гораздо больше, работая вместе.
Cobriríamos mais terreno se trabalhássemos todos juntos.
Работая вместе, мы можем пополам платить за такси.
Benefícios.
Мы должны донести до всех истинный уровень технологий и то, что мы все можем быть свободными, работая вместе, а не борясь с друг другом.
Eu não nasci Richard Albert, eu apenas nasci UM ser humano e só depois aprendi toda esta história do SER eu, Bom ou Mau, Cumprir ou Não..
Слушай, работая вместе с твоим отцом, чтобы остановить эту свадьбу...
- Trabalhei com o teu pai - para impedir o casamento...
Мы должны мобилизовать и просветить каждого о врождённой коррупции нашей текущей мировой системы... о единственном жизнепригодном решении, объявляющем все природные ресурсы на планете общим наследием всего человечества. Мы должны донести до всех истинный уровень технологий и то, что мы все можем быть свободными работая вместе, а не борясь с друг другом.
Devemos mobilizar e educar todos acerca da corrupção inata do nosso sistema mundial corrente, ao lado da única solução de sustentabilidade, declarar todos os recursos naturais do planeta como herança comum de todos, enquanto informando o verdadeiro estado da tecnologia
Снова работая вместе, парни поняли в чем проблема.
Ao trabalharem novamente em conjunto descobriram qual era o problema.
Агент Уокер, Я уверена Вы будете рады знать Вы назначены на проект нового Интерсекта работая вместе с агентом Ларкином.
Agente Walker, vai gostar de saber que irá chefiar o novo projecto, trabalhando em conjunto com o agente Larkin.
Работая вместе вертолёт и яхта могут выследить в открытом море китов.
Cooperando, helicóptero e iate conseguem seguir as orcas no mar encapelado.
Мы с Роршахом весьма успешно боремся с бандами, работая вместе.
O Rorschach e eu conseguimos fazer frente no combate aos gangs ao trabalharmos juntos.
И сейчас у нас есть третий претендент "Работая вместе,"
E aqui temos o nosso terceiro carro alegórico ordenado pela Corte :
Думаю, вам следует помнить об этом, работая вместе с ним.
E é melhor lembrar-se disto quando falar com ele.
Работая вместе, мы можем помочь людям помогать себе!
LEITE DE CABRA SANJUI Juntos, podemos ajudar as pessoas a ajudarem-se.
Если мы собираемся провести больше года, работая вместе, я должен знать, что могу на тебя рассчитывать.
Se vamos passar mais de um ano juntos, preciso de saber que posso contar contigo.
Работая вместе это очень важно потому что каждый может узнать что-то, но если вы остаетесь в уголке, Все его знания не будут нет использование для человечества.
Trabalhar em conjunto é muito importante porque todos podem aprender algo, mas se você ficar no seu pequeno canto, todo o seu conhecimento não terá nenhum uso para a humanidade.
А что, если мы сможем поймать убийцу, работая вместе?
E se trabalhássemos juntos para pegar o assassino?
Работая вместе.
Trabalhando nós dois em conjunto.
И затем, благодаря тому, что не в меру расслабилась, работая вместе с мужем, она решила похимичить с клиническим исследованием, и теперь это останется несмываемым пятном на их карьерах.
E graças ao nível prejudicial de à vontade que ela sentia a trabalhar com o marido, ela tomou certas liberdades com o ensaio clínico e agora a carreira deles nunca será a mesma.
Мне казалось, мы были очень неплохи, работая вместе.
Pensei que fôssemos muito bons juntos.
Но к тому времени, как вы получите ваши результаты, я буду намного ближе к тому, чтобы доказать, что кто-то, вероятнее всего Картер Лайдон, работая вместе с норвежскими генетиками, отравил Джеральда Лайдона ранее неизвестной смесью,
Mas, quando obtiver os resultados, eu estarei muito perto de provar que alguém, muito provavelmente o Carter Lydon, a trabalhar em colaboração com um geneticista norueguês, envenenou o Gerald Lydon com um composto até agora não existente
Работая вместе, мы уничтожим их изнутри
A trabalhar juntos, podemos destruí-los por dentro.
Срочные новости на этот момент... неназванный сотрудник Белого Дома заявил, что Миссис Лок и президент Грант провели множество ночей, работая вместе в западном крыле...
Últimas notícias : Uma fonte na Casa Branca disse que a Srtª. Locke e o Presidente Grant trabalhavam à noite sozinhos, na Ala Oeste.
- Они вынуждены взаимодействовать друг с другом ; более умные потом понимают, что получаю намного больше денег работая вместе, чем стреляя друг в друга из - за угла.
- São forçados a interagir, e os mais espertos percebem que têm muito mais a ganhar se trabalharem junto em vez de se matarem.
Работая вместе, мы непобедимы как никогда.
Juntos somos mais temíveis do que nunca.
Но я давил на тебя, я думал, что работая вместе я стану отцом лучше.
Mas eu pressionei-te, pensei que se trabalhássemos juntos, tornava-me um pai melhor.
Работая вместе, мы раскроем все великие тайны Гравити Фолз.
Ao trabalharmos juntos, podemos desvendar todos os mistérios de Gravity Falls.
Помогая друг другу, работая вместе.
Ajudando o outro, trabalhando juntos.
Работая вместе, мы можем стать значимой силой.
Quando trabalhamos em conjunto, podemos ser uma fonte poderosa.
На что мы способны, работая вместе.
Do que somos capazes se trabalharmos juntos.
Я верю, что работая вместе, нам это удастся.
Juntos, acredito que podemos fazer o trabalho.
Мы пропустили все подсказки, которые нам давала Библиотека, и которые мы бы увидели, если бы делились информацией, работая вместе.
Tens razão. Não percebemos todas as pistas que a Biblioteca nos deu, que teríamos se tivéssemos partilhado as informações, trabalhando juntos.
Невероятно, на что способны люди, работая вместе.
É incrível o que as pessoas conseguem fazer... Quando trabalham juntos.
Мы можем, работая вместе.
Conseguimos, a trabalhar juntos.
Тони что-нибудь говорил о том, что мы испытываем проблемы, работая вместе?
O Tony disse alguma coisa sobre nós ter problemas em trabalharmos juntos?
Работая вместе?
Trabalhando juntos?
Знаешь, 3 из нас потратили 100 лет работая вместе и убегая вместе, веря, что мы Майклсоны, и ты знал своего отца.
Sabes, nós os três passámos 100 anos a trabalhar juntos. E a fugir juntos. A pensar que éramos os Mikaelsons.
Это насчёт того, сколь многого мы сможем достичь, работая вместе.
Mas o quanto realizaríamos se trabalhássemos juntos.
Ты и я, работая вместе, мы могли бы принести реальную пользу.
Nós dois, a trabalhar juntos... podíamos fazer a diferença.
Только работая вместе, мы сможем...
Só trabalhando juntos é que podemos...
И мы надеемся, что работая вместе, мы сможем прийти к общему мнению о том, как с ними бороться.
Esperamos que, ao trabalharmos juntos, possamos chegar a um acordo sobre a forma como lidar com eles.
Если это правда, то работая вместе, мы сможем понять схему.
Se isso é verdade, se trabalharmos juntos... Sei que podemos descobrir.
И я говорю, что работая вместе, мы сделаем его ещё прекраснее.
E se trabalharmos juntos, será ainda melhor.
Итак, хотя и выяснилось, что мне нельзя работать с детьми, работая вместе, мы сумеем исправить любые мои ошибки.
Apesar das provas que sugerem que eu não devia trabalhar em cuidados infantis... quando trabalhamos juntos, podemos corrigir qualquer erro meu.
Я бы хотел пройтись по истории, чтобы иметь представление о том, что вы будете говорить прогоните ее с Оливером Бэбишем, проведите пару дней работая над этим вместе.
Gostava de rever a história, para ter ideia do que vai dizer, discutir com o Oliver Babish e passar uns dias a rever isso consigo.
В смысле, нам придется проводить много времени вместе, работая над проектом...
Teríamos de passar muito tempo juntos, a trabalhar nisto...
Я не был одинок в своей борьбе : ещё четверо членов АНБ вместе со мной пытались, работая внутри правительства – все эти годы – убедить их действовать в рамках конституции, обращаться к судам, чтобы осуществлялся и судебный надзор. Мы наивно верили, что такая перемена возможна, но она так и не произошла.
Eu não estava sozinho nisto, haviam mais quatro da NSA, e estávamos todos a tentar trabalhar internamente no governo durante estes anos a tentar que eles tornassem constitucionalmente aceitável e a levar a tribunal e que os tribunais pudessem supervisionar também.
И все то время, которое мы провели вместе, работая над ней дало мне ту благодарность, которую я не получил бы в любом другом случае.
E todo o tempo que passámos juntos a trabalhar nele deu-me uma estima que nunca teria tido caso contrário.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]