Настоящему важно Çeviri Portekizce
22 parallel translation
Я знаю, как это для тебя трудно, но это по-настоящему важно.
Sei o quanto é difícil para ti, mas... é realmente importante.
Вот что по-настоящему важно.
Isso é o que importa.
Я хочу сказать, мы ведь знаем, что по-настоящему важно, так?
Quer dizer, nós sabemos o que é importante.
Хочешь узнать, что по-настоящему важно?
Queres saber o que é que interessa?
Но именно они помогли мне понять то, что для меня по-настоящему важно.
Mas apercebi-me do que é mais importante.
Тебе придется определиться, что для тебя по-настоящему важно, потому что, если ты не пройдешь эту программу, не отнесешься к ней серьезно...
Vais ter de decidir como são importantes, porque se não participares no programa a sério, eu...
Но то, что по-настоящему важно,... это то, что вы живы сейчас.
Mas a maior verdade, a melhor verdade, é que agora está viva.
А по-настоящему важно только... умение хлестать розовым бантиком в критичной ситуации.
Tudo o que realmente importa é se usam um chicote cor-de-rosa como deve ser, numa situação de crise Espera.
У него была любовь, и он знал, что по-настоящему важно.
Ele tinha amor. - Ele nunca esqueceu o que importava.
Думаю, я так долго гонялся за собственными мечтами, что просто забыл о том, что по-настоящему важно в жизни.
Acho que estive... a perseguir os meus sonhos, por tanto tempo que... perdi a visão do que na verdade importa neste mundo.
Я хочу сосредоточиться на том? которые по-настоящему важно, то есть на этой чудесной девочке.
Quero concentrar-me nas coisas que mais me importam.
Понимаете, для меня было по настоящему важно побывать здесь, чтобы вернуться на правильный путь.
Foi muito importante para mim estar aqui, para voltar ao caminho certo.
Потому что теперь мы объявим время, которое по-настоящему важно.
Porque agora devemos O tempo que realmente importa.
И очень важно стонать! По-настоящему!
E trata de gemer bem.
Для Фрэнсиса все это продолжается. Больше всего я боюсь сделать по-настоящему дерьмовую, постыдную, высокопарную картину, посвященную важной теме.
o processo ainda não terminou. e estou a fazê-lo.
Вот это по-настоящему важно. Я могу начать заново где угодно.
- Recebes-te a tua carteira?
Только это и важно по-настоящему, так?
É só o que importa, certo?
Не важно, насколько я старалась, а я старалась вписаться. Я знаю, что никогда не стану по-настоящему одной из них.
Por muito que eu tentasse, e eu tentei entrosar-me, eu sei que nunca serei verdadeiramente uma deles.
Я думаю ты никогда не знаешь что по-настоящему важно
Acho que nunca se sabe o que é importante.
Паника перед каждой важной встречей. Паралич перед лицом по-настоящему значимых ролей.
Ataques de pânico antes de uma reunião decisiva, paralisia quando confrontada com grandes papéis.
Нет, время от времени нужно по-настоящему дышать диафрагмой, это очень важно.
Às vezes temos de respirar profundamente, é importante.
Не важно, что произошло, между вами все было по настоящему.
Independentemente do que tenha acontecido o que vocês tinham era verdadeiro.
важно 1009
важное 45
важно не то 54
важно только то 63
важно помнить 22
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39
важно ли это 23
важно лишь то 39
важное 45
важно не то 54
важно только то 63
важно помнить 22
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39
важно ли это 23
важно лишь то 39
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящий герой 56
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий профессионал 16
настолько плохо 39
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящий герой 56
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий профессионал 16
настолько плохо 39