English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Скажите пожалуйста

Скажите пожалуйста Çeviri Portekizce

576 parallel translation
- Почему, скажите пожалуйста?
- Posso perguntar porquê?
Скажите пожалуйста, в каком номере живет господин Кэплена?
Pode-me dar o número do quarto de Mr. George Kaplan, por favor?
Я... Кто это, скажите пожалуйста?
Quem é, por favor?
Скажите пожалуйста, могут ли наркотики и алкоголь, помочь стать хорошим писателем?
Podia me dizer se as drogas e o alcool nos fariam melhores escritores?
Скажите пожалуйста, эта лестница ведет к лифту?
Diz-me uma coisa. Estas escadas vão dar às escadas rolantes?
Пожалуйста, скажите мне.
Por favor, diz-me.
Он сказал : " Пожалуйста, скажите ему,
E ele disse, " Diga-lhe...
Скажите, пожалуйста, где найти доктора ГаОна?
Onde posso encontrar o Dr. Gaona? Ali!
Скажите, пожалуйста, как пройти во дворец.
Poderia-me dizer como posso entrar na casa?
- Скажите, пожалуйста, как мне попасть к президенту!
Pode-me dizer como vejo o presidente?
Скажите, пожалуйста, почему вы решили поехать в Японию?
Por favor, Lola. Pode dizer-nos porque decidiu ir para o Japão?
Если я слишком много беру, пожалуйста, скажите мне, и я поговорю с агентам.
Se cobro demasiado, diga-me, e eu falarei com os agentes.
Пожалуйста, скажите нам, Дон Амалио...
Conte lá, Sr. Amalio...
Пожалуйста, сэр, скажите, чтоб он не заявлял на меня!
Näo fiz nada de mal. Senhor, näo o deixe acusar-me por uma palavra como essa.
Пожалуйста, скажите.
Por favor, me diga.
Скажите, пожалуйста, месье Барнье обычно по утрам завтракает?
O Sr. Barnier costuma tomar o pequeno-almoço? Com certeza.
Скажите, пожалуйста...
Diga-me lá...
Скажите ему сами правду. А потом, когда у вас все выяснится, пожалуйста, поблагодарите его от моего имени за чемоданчик.
Conte-lhe a menina a verdade e quando estiver tudo esclarecido agradeça-lhe em meu nome por me ter devolvido a mala.
Скажите, пожалуйста, нельзя ли прислать с вашим шофером обратно мой чемоданчик?
Seria possível mandar cá o motorista trazer-ma?
Пожалуйста, пожалуйста, скажите ему, что мне необходимо с ним поговорить.
Por favor diga-lhe que me contacte. É importante.
Пожалуйста передайте привет от меня леди Линдон и скажите, что я был так занят, что почти не мог выезжать.
Dai os meus cumprimentos a Lady Lyndon... e dizei-lhe que as minhas ocupações mo impedem.
Скажите нам, пожалуйста.
Por favor, diga-nos.
Пожалуйста, скажите нам, что происходит.
Por favor, o que se passa.
Скажите, пожалуйста, где я могу найти сад, в котором можно работать
Pode dizer-me onde posso encontrar um jardim para trabalhar?
Джеффри, пожалуйста, позвоните и скажите, что мы уже едем.
Jeffery, por favor liga e diz-lhes que vamos a caminho.
Извините, скажите мне, пожалуйста, еще раз ваше имя.
Desculpe, podia dizer-me o seu nome novamente?
Скажите, пожалуйста, был ли здесь другой джентльмен? Недавно? Другой англичанин, одетый как я?
Diga-me, veio aqui um outro senhor, recentemente... outro inglês vestido como eu, com moedas como estas?
Скажите, пожалуйста, вы не считаете, что с моей стороны было нахальством пригласить вас на обед вот так?
Diga-me... achou-me muito atrevida por tê-lo convidado para almoçar?
Скажите, пожалуйста, где лейтенант?
Onde está o tenente?
Пожалуйста, скажите ей, что я всё отлично понял.
Por favor, diga-lhe que eu compreendo.
Скажите, пожалуйста, Данну, что это танцы только для офицеров.
Importas-te de informar o Dunne que este baile é só para oficiais?
Стив, скажите мне, пожалуйста. Вы здесь счастливы? - Да, счастлив.
Steve, gosta de viver aqui?
Пожалуйста, скажите что нет.
Confirmou esta leitura?
Пожалуйста, скажите мне.
Que isco é esse? Por favor, ensine-me.
Пожалуйста, скажите мне.
Por favor, diga-me.
- Скажите, пожалуйста, когда я смогу увидеться с ними?
Por favor, senhor. Quando os poderei ver?
Скажите мне, пожалуйста, что с ним?
Por favor, diga-me o que aconteceu.
Скажите, пожалуйста, у вашей хозяйки было темно-зеленое платье?
Diga-me, Mademoiselle, a sua patroa tinha um vestido verde-escuro?
Скажите, пожалуйста, что за бумага была у нее в руке?
Diga-me, Mademoiselle, este papel que ela tinha na mão...
Скажите мне, пожалуйста, месье Уайс. Я не говорил об этом с Вашей кузиной мадемуазель Бакли. Вы понимаете...
Diga-me, Monsieur Vise, se me permite a pergunta, e não referi nada disto à sua prima, Mademoiselle Buckley :
Скажите, пожалуйста, это капитану Гастингсу, когда он позвонит.
Transmita-o ao Capitão Hastings quando ele ligar.
Скажите, пожалуйста, менеджер здесь?
Pode dizer-me se o gerente se encontra cá?
Пожалуйста, скажите ему это!
Diga-lhe, por favor!
Скажите ему, пожалуйста, что мне не нужны от него подарки в этом году, пусть только вернет мою семью.
Mas por favor diga-lhe que em vez das prendas deste ano, só quero a minha família de volta.
Скажите, пожалуйста, мадемуазель Берроуби дома?
- Mademoiselle Barrowby está?
Но скажите, пожалуйста, мистер Стоддарт, в тот день, когда был убит мистер Пейс, мадам Мидлтон заезжала к вам за дичью?
Diga-me, monsieur Stoddard, se quiser, na noite em que o Sr. Pace foi morto, a madame Middleton veio a sua casa para buscar algumas aves de caça, não veio?
Пожалуйста, скажите ему что в моей жизни происходят всякие перемены и...
Diga-lhe... que passei por muitas transformações.
Пожалуйста... Скажите, что все в порядке.
Por favor... digam-me que está tudo bem.
Скажите "пожалуйста", бывший лейтенант!
Diz por favor, meu ex-tenente!
Пожалуйста, Виржиния, скажите Вы ему.
Virginie, chame-o à razão.
Я уже тысячу раз звонила. Если что-то узнаете - пожалуйста, скажите.
Por favor, digam-me o que descobriram.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]