English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Ну и как тебе

Ну и как тебе Çeviri Portekizce

217 parallel translation
- Ну и как тебе у Ольги?
- Que tal a casa da Olga?
- Ну и как тебе?
- E então?
Ну и как тебе наше сотрудничество?
O que achas da nossa sociedade?
Ну и как тебе нравится чувствовать себя одураченной- -
Vê o que é ficar preso...
Ну и как тебе?
Como vai isso? - Bem.
- Tы как-то изменилась. - Ну и как тебе?
- Claro, que é que achas?
Ну и как тебе?
- Então, como o acha?
Ну и как тебе спалось без меня?
Dormiste bem sem mim?
Ну и как тебе нравится раввин, играющий на электрогитаре?
Por que estás a ver um rabino a tocar guitarra?
Ну и как тебе это, Третье Дитя?
O que achaste, Terceira Criança? !
Ну и как тебе понравилось под софитами? Очень светло.
- Então, gosta de estar na ribalta?
Ну и как тебе?
Como é que estás?
- Ну и как тебе?
O que achas?
- Да? Ну и как тебе?
Como correu?
- Ну и как тебе мои волосы?
- A sério? Como está o meu cabelo?
Так. Ну и как тебе?
OK, tudo bem, bem, o que aconteceu?
Ну и как тебе это для двойного свидания?
Então, que dizes a isto para a nossa saída a quatro, esta noite?
- Ну и как тебе это?
- Que tal está isso a correr-te?
- Ну и как тебе?
- Que tal?
Ну и как тебе понравилась пьеса?
Gostaste da peça?
Ну и как тебе здесь?
Como te sentes por estares de volta?
Ну и как тебе?
Como é que foi?
Ну и как тебе заживется в Мексике?
Então, como vai ser no México?
- Ну и как тебе?
- O que achas?
Ну, и как тебе такое равновесие?
Bem, que tal isto como equilíbrio?
- Ну, и как он тебе, Арт?
- O que achas-te?
- Ну, и как тебе это?
- Como é que foi?
- Ну, я шокирован, ошеломлён и совершенно поражён. Как тебе это?
Estou chocado, pasmado e surpreendido.
- Ну и как она тебе?
- Então como era ela?
Ну-ну, веселого тебе вечера... и не забудь всем передать как я по ним скучаю.
Bem, diverte-te hoje á noite... e diz a toda a gente que vou sentir muito a falta deles.
Ты можеш выиграть эту войну, Командующий, но я тебе обещаю, пока все закончится ты потеряеш столько кораблей и людей что твоя победа на вкус будет горькой как поражение.
Pode ganhar esta guerra, Comandante, mas prometo-lhe que no final, terá perdido tantas naves, tantas vidas, que a sua vitória terá o sabor amargo da derrota.
Ну же, и позволь мне кое-что тебе сказать, все миллионеры знают, как стричь купоны.
Vá lá, deixa-me dizer-te uma coisa : todos os milionários sabem cortar papel.
Ну, и как тебе это понравилось?
Então, isto ajudou-te?
- Ну и как он тебе?
Que achaste? - De quê?
Ну и как тебе?
O que achas-te?
Ну и как тебе?
Que tal?
это вроде как большое дело да знаю я, не дурак ведь просто не верится, что больше ничего нет ну например, как я не хочу ней расставаться, хочу все время быть с ней и я хочу рассказывать ей всякое такое, чего даже ни тебе, ни маме не рассказываю
É algo muito importante. Eu sei. Não sou estúpido.
-... а это - не настоящая морская капуста плохо то, что, сказав правду, я понял, что вопросов будет много я не понимаю. если ты не его родной отец и не живешь с ним как он, ну в общем, тебе сыном приходится?
E isso não é um rebento natural. Mas assim que dissesse a verdade, sabia que haveria muito mais perguntas. Não compreendo.
Ну, я хотела бы объяснить тебе, почему я больше не являюсь той, кем была. Как я изменилась в лучшую сторону, и как моя жизнь приняла новое направление, что я даже занимаюсь благотворительностью.
Gostaria de ter a oportunidade... de te explicar porque é que já não sou a pessoa... que era há uns anos atrás... como eu mudei... para melhor, acho eu... e o rumo que a minha vida tomou.
Ну, и как тебе спалось ночью?
Então? Dormiste bem esta noite? Muito bem!
Я тебе скажу, это кое-что. - Ну, и как?
Deixa-me dizer-te, é qualquer coisa.
- Повысить? - Да И может помочь тебе с, ну ты знаешь, с большими денежными расходами, как например твоя страховка на машину
E talvez ajudar com alguns dos compromissos maiores, como o seguro do carro.
- Ну и как тебе игра "Сокс"?
- Que tal os Sox?
Ну и как тебе?
Mais divertido que o mini-golf?
- Ну, и как тебе?
Mama Solis, como vai aí dentro?
Ну, Хартиг звучит на еврейский лад, также как и Азтреонам, поэтому мы прекратим давать ребенку Хартигов Ванкомицин, как тебе?
Não tem de ser boa. Hartig soa a judeu e Aztreonam também, ou seja, retiramos a Vancomicina ao bebé dos Hartig.
Ну, тебе, как и всем остальным, в скором времени придется столкнуться со всей этой новой реальностью.
Tu e todos os outros vao ter de começar a lidar com uma nova realidade.
Ну, и как тебе?
Que tal é?
Ну, и как тебе бой?
Está é uma batalha tramada ou quê?
Ну, и как тебе эта писательница?
Então, como foi no Tribunal com o caso da misteriosa escritora?
Ну, и как они тебе показались
- E o que você acha?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]