Ну и как это Çeviri Portekizce
506 parallel translation
Ну и как это может быть связано?
Que é que isso tem a ver?
Ну и как это?
- Que tal?
Ну и как это - - быть Великим Нагусом?
O que significa exatamente tornares-te um Grande Nagus?
Ну и как это будет?
O que devia acontecer?
Ну и как это, ощущать себя творцом истории?
Então... qual é a sensação de fazer história?
Ну и ладно. Это мы как-нибудь переживем.
Bom, passemos a outro assunto.
Ну, предположим, вы подумали о чем-то, предположим о человеке, который вам очень дорог. Это как... Несмотря на пространство, он узнает, что вы думаете о нем и отвечает вам.
É como ter um pensamento, um pensamento sobre alguém que está em sintonia connosco e depois, a milhares de quilómetros, essa pessoa sabe em que estamos a pensar e responde-nos.
Ну и как мы это назовём? Одиночный разряд?
Que é isto, singulares mistos?
- Ну и что? Как это "ну и что"?
Daí?
Он охотник, как думаешь, он разберется, кто это там у нас завелся? Ну, может и разберется.
Senhor, temos um bicho ali na caverna que nenhum homem por estas bandas alguma vez viu.
Ну и как вам это, амигос?
Como estão, amigos?
- Ну и как мы все это будем грузить, а?
- Como carregamos isto tudo?
Ну и в качестве приложения бесплатные фотки с членами, чтобы позлить цензоров и, как мы надеемся, возбудить споры в прессе. Это единственный способ убедить зрителей, обожравшихся видео, оторвать задницу от дивана и прийти в кино.
Finalmente, algumas imagens gratuitas de pénis para chatear a censura... e esperançosamente espalhar controvérsia, que é o único modo... de fazer ir ao cinema os saturados de vídeo.
Это же.. Ринго.. как его? И Джордж.. ну этот...
Dêem-nos a nossa liberdade Whoa!
Ну и как ты собираешься это сделать, болван?
E como é que queres fazer isso, cabeçudo?
- Ну, и как это связано с...
- E o que tem isso a ver...
Это прекрасное доказательство опасности путешествий во времени... и того, почему машину необxодимо разобрать... после того, как мы исправим эту ошибку. Ну да.
Ou isso.
- Ну, и как тебе это?
- Como é que foi?
Ну, а я как раз именно это и услышал.
Eu ouvi.
Ну и как я продам 5.000 кассет с этой парой клоунов.
E querias que eu levasse 5000 cassetes ás costas!
Ну, и как это было?
E que tal foi?
Ну, это такое величие, которое не заметно другим но оно есть, и если мы не лучше других, то хотя бы, как все.
Bem, é uma grandeza que os outros não conseguem ver, mas ela existe. E se não temos grandeza, pelo menos somos normais.
Это было до того, как Апалача и Псих Джо пошли против босса и начали войну.
Foi antes de Apalachin e que Crazy Joe decidisse... desafiar um chefe da máfia e começar uma guerra.
Ну, ядерный реактор - это как женщина. Надо прочитать инструкцию и нажать на нужную кнопку.
Bem, rapazes, sabem... um reactor nuclear é como uma mulher... basta ler o manual e carregar no botão certo.
И не говорите что этого не может произойти, потому что мы все помним, что произошло с этой, ну как ее... так короче щелк-щелк.
E não digam que nunca aconteceu porque todos se lembram da cena com a não-sei-quantas. Clique, clique! Vocês sabem!
Ну, и как вы это объясните?
Ouça, senhora, é bom que isto seja importante.
И ты не думаешь, что... не выйдя за меня,... это может быть чем-то таким, что ты решила до конца своих дней? Ну, как?
E achas que não ser casada comigo seria uma coisa que considerarias fazer o resto da vida?
Ну и как долго ты собираешься это тянуть?
Durante quanto tempo vais continuar com isso?
- Я не хочу ребенка. Ну, Ленни, ты знаешь как это непросто. И посмотри, ребенок одиного дня от роду, абсолютно здоровый.
São difíceis de encontrar e este tem só um dia, é saudável, filho de mãe solteira, e sem doenças.
Ну, мистер Ким, как раз это и должен сделать новый оперативный офицер.
Bem, Sr. Kim, isso seria uma boa coisa para um novo Oficial operacional fazer.
Ну и как тебе это, Третье Дитя?
O que achaste, Terceira Criança? !
- Ну и как она перенесла это в этот раз?
E como é que a Rita ficou desta vez?
- Ну, я шокирован, ошеломлён и совершенно поражён. Как тебе это?
Estou chocado, pasmado e surpreendido.
Ну, если ты покажешь как это сделать... как получить еду и жилье... тогда я сделаю это.
Bem, se me mostrar como fazer isso... como conseguir comida e cama, então farei isso.
Ну, это такое же хорошее слово, как и все остальные.
Agora, essa é uma palavra tão boa com outra qualquer.
Ну, он... Он хочет завязать с экспортом и сосредоточиться на импорте. И это проблема, потому что она думает, что экспорт так же важен, как и импорт.
Ele quer deixar a exportação e concentrar-se só na importação e é um problema, pois ela acha que a exportação é tão importante como a importação.
Нет, ну это просто невозможно. Для этого яйцеклетка должна быть сильно ослаблена, и только если бы это была женщина из рода Пикоков, а их, как мы знаем, не осталось.
Para que isso fosse possível, teria de haver enfraquecimento do óvulo e isso teria de ser de um elemento feminino da família Peacock.
Ну, это работает похоже как нормальная автоматическая коробка скоростей... - с управлением, ручным тормозом, нейтралкой и задним ходом.
Como as mudanças de uma transmissão automática.
Калле подумал, что это ты, и добавил мне ещё две книжки. Духовный уровень моей семьи имеет такое же отношение к моему, как морская губка к Альберту Эйнштейну, милый дневник!
A luz, suavemente quebrada pelos mamilos em pino, dava um brilho ao seu arbusto vaginal entre as ancas, como um rio de seda líquida.
Ну что Роза... Мы прошли уже милю по этой палубе и обговорили уже насколько прекрасна погода и о том, как я вырос но я считаю, что ты не об этом пришла поговорить со мной. Ведь так?
Já estamos fartos de andar aqui no tombadilho, a falar sobre o tempo e sobre a minha infância, mas acho que não foi por isso que quis falar comigo.
И проведете войну, уютно отдыхая как военнопленный Звездного Флота, в то время как ваши бойцы разлагаются на этой планете.
Passará o resto da guerra confortavelmente como prisioneiro de guerra da Frota, enquanto os seus homens apodrecem neste planeta.
Ну, всё это, возможно могло бы сойти за совпадние... если бы... она не открыла свою сумку... и не достала клубничный Поп Тарт... в точности такой же как был и у меня.
Now up until now, one could write this off to coincidence... mas depois... ela meteu a mão na pasta... e tirou uma Torta de Morango... o mesmo pequeno almoço que eu estava a consumir na altura.
Ну и как ты это сделала?
- Como o fez?
Ну и как ты хочешь это все закончить?
Como queres acabar?
Теперь, как и для других вещи Руки жертвы, ну, может быть Это было слишком много для обработки. Забудь.
Quanto á outra coisa as mãos da vítima...
Ну, я хотела спросить... И это может показаться, как безвыходность.
Eu estava a pensar e... pode parecer despropositado.
Ну дык и как это всё началось?
Então como é que tudo isto começou?
Ну и как ты хочешь это делать?
Então como é que queres?
Ну, дать ей сделать погромче, а когда она поймет, как это неприятно, и тогда она выключит это сама.
Deixamo-la aumentar o volume, ela percebe que é desagradável e volta a baixar o som.
Ну, и как тебе это понравилось?
Então, isto ajudou-te?
- Позвольте мне спросить, ну и как это :
- Diga-me uma coisa.
ну и как это было 17
ну и денек 71
ну и денёк 47
ну и зря 40
ну и ладно 868
ну и что 2748
ну и хорошо 268
ну иди 70
ну и пожалуйста 23
ну и отлично 177
ну и денек 71
ну и денёк 47
ну и зря 40
ну и ладно 868
ну и что 2748
ну и хорошо 268
ну иди 70
ну и пожалуйста 23
ну и отлично 177
ну и не надо 33
ну и пусть 163
ну и 1240
ну извини 225
ну и как 361
ну и славно 51
ну извините 49
ну и ну 844
ну и прекрасно 59
ну иди сюда 36
ну и пусть 163
ну и 1240
ну извини 225
ну и как 361
ну и славно 51
ну извините 49
ну и ну 844
ну и прекрасно 59
ну иди сюда 36