English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Один за всех

Один за всех Çeviri Portekizce

80 parallel translation
Один за всех и все - за меня! И я - за вас, и три на пять, и шесть на квартал. Извините.
Um por todos, todos para mim, eu para vocês, três para cinco, e seis para um quarto de dólar.
- Один за всех!
- Um por todos... - E todos por um!
Знаю! Один за всех и все за одного!
Um por todos e todos por um.
Один за всех, и все мы за одного.
Somos todos por um E todos pela diversão
Один за всех и все за одного.
Bom, todos para um e um para todos.
Ох! Неужели я должен делать все один за всех?
Eu tenho de fazer tudo aqui?
Все за одного и один за всех!
Todos por um, e um por todos.
Мы помнили : "Один за всех и все за одного!"
Nos lembrámos, "Todos por um, e um por todos."
Один за всех и все за одного.
- Todos por um, e um por todos.
Один за всех и все за одного!
- Todos por um... -... e um por todos!
Один за всех, все за одного!
Todos por um e um por todos!
один за всех, все за одного!
Todos por um e um por todos!
Потому что предполагалось, что мы группа "один за всех", как Clash и U2, это демократия.
Devíamos ser solidários como... os Clash ou os U2. Uma democracia.
- Бандиты, один за всех...
Bandidos, estão comigo?
Один за всех, и все за одного.
Um por todos, e todos por um.
Эм, типа, один за всех и все за одного!
Aparentemente, toda a gente tem direito a uma.
Один за всех... и все за всех!
É um por todos... e todos por todos, malta!
Все за одного и один за всех.
Todos por um e um por todos.
Один за всех, и все за одного. Отлично. Лестер Патэл?
Um por todos e todos por um.
Он в самом деле был один за всех. Ты помнишь?
Esforçou-se pela equipa, sim?
- Один за всех!
- Todos por um.
Один за всех.
- Todos por um.
Отвага, честь, один за всех...
Coragem. Honra. Todos por um...
Один за всех! .. И все за одного!
Todos por um, e um por todos!
Один за всех!
Ele sacrificou-se pela equipa!
Да ладно, Клубничка. Один за всех!
Vá lá, Morangos, faz alguma coisa pela equipa.
Ну, знаешь, "Один за всех и все за одного".
Sabe, "Todos por um, um por todos".
Один за всех, и все за одного?
Um por todos, e todos por um?
Теперь, когда Джереми с нами нет, нам нужно быть один за всех и все за одного.
Sem o Jeremy, temos de ser um por todos e todos por um.
Один за всех и все за одного.
Todos por um, um por todos.
- Один за всех!
- Então, um por todos...
Один за всех и все за одного.
Um por todos e todos por um.
Tы осознаёшь, что за время скитаний потерял всех родных, и остался один...
Nessa altura terás perdido os teus pais e estarás sozinho.
Через эти три недели после того, как русский полёт Гагарина удивил всех... несчастные события последовали один за другим.
Naquelas três semanas após o voo de Gagarin ter surpreso toda a gente, sucediam-se acontecimentos infelizes.
Мы сходимся не во всех взглядах, но разделяем один общий интерес. И это ты, детка. Думаю, потому он и приходит за добавкой.
Não concordamos em tudo, mas pelo menos temos um interesse em comum.
Тогда я благодарил Бога за то, что он не оставил меня в этот День Всех Дней. И молился, чтобы прожить ещё один обычный день после этого.
Naquela noite agradeci a Deus por me ter protegido naquele dia... e rezei para que eu sobrevivesse ao Dia D mais 1.
И вообще, может всех бывших посадить вместе за один столик, пусть сидят в своей бывшей компании?
E não deviam ter uma mesa só deles onde possam "ex" juntos em ex-acerbada agonia?
Ты единственный, кому не похеру. Не будь ты самым тупым ублюдком... из всех, с кем я встречалась, ты бы уже давно купил их... целую кучу за один раз.
- És o único que se preocupa e se não fosses o gajo mais estúpido com quem andei, terias comprado vários de uma vez só!
Но один частный детектив в Голливуде сумел сфотографировать ее за таким извращенным, таким порочным занятием с одним из ее знаменитых рабов, что фотографии запретили во всех 48 штатах!
Mas parece que um detective privado, em Hollywood, na Califórnia, conseguiu tirar-lhe uma foto, a fazer algo tão perverso e depravado com um dos seus célebres escravos do amor, que a foto foi proibida em 48 estados!
Ну, корабль столь велик, что вы смогли бы вытащить всех оставшихся за один раз.
Bem, com uma nave desse tamanho, poderão tirar todo mundo em uma viagem.
Я вас, блин, всех предупреждаю, еще один мобильник зазвонит Пока профессионалы Тут пытаются как-то работать, Виновного За данное нарушение
Estou-vos a avisar a todos, se mais algum telemóvel toca, enquanto artistas profissionais estão a tentar trabalhar, o responsável pela distracção, vai ser arrastado até à cidade e vendido como uma mula.
Как только один из вас бросится за ключом, отсчет времени начнется для всех.
Porém, se um se mexer para ir buscar a chave, o timer começará a contar os 60 segundos de todos.
Именно так. А то, что я видел за последние три месяца, доказывает, что он один из самых вменяемых людей среди всех, кого я знаю.
Depois do que vi nos últimos três meses, ele parece-me das pessoas mais sãs que conheço.
Один за другим ты всех сделаешь нашими врагами.
Um por um, fazeis inimigos em cada um de nós.
За время, необходимое чтобы найти один единственный Камень..... среди всех скал и горы создания,... трещины как эта, могут появиться где угодно, распространяясь и раскалываясь во всех направлениях.
E com o tempo que demora a encontrar uma pequena pedra... entre todas as rochas e montanhas da criação, buracos assim podem aparecer em qualquer lado, a espalhar-se e a despedaçar-se em todas as direcções.
Дважды арестован за хранение с целью распространения. Один раз за преступный сговор. Во всех трех случаях признал себя виновным и заключил сделку.
Preso duas vezes por posse e suspeita de tráfico, uma por associação criminosa, fez acordo extrajudicial nos 3 casos, cumpriu 5 anos por posse de armas e está actualmente em condicional por cumplicidade em tráfico.
Один за всех...
Todos por um.
Один за всех и все за...
Todos por um e um por t...
Потому, Дэнни, что этот один человек отвечает за спасение всех этих тысяч людей.
Porque, Danny, ele é responsável para que estas milhares de pessoas fiquem seguras.
Сегодня я хочу предложить вам возможность, которая выпадает один раз в жизни, инвестировать то, что может быть величайшей охотой за сокровищами всех времен.
Hoje, ofereço-lhes uma oportunidade única na vida para investir no que só pode ser a maior caça ao tesouro de todos os tempos.
Это "работал-всю-ночь, не-спал, один-за-всех, у-меня-есть-план" взгляд.
"Fica acordado a noite inteira, sem dormir, reúne a equipa, tenho um plano".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]