Один за одним Çeviri Portekizce
55 parallel translation
Один за одним в логической последовательности.
O modo como ele tratou todos os pontos, um a um, numa sequência lógica.
А Вы, Майкл, приносите саквояжи один за одним и показывайте, что Вам уже надоело.
O azul. E você, Mike, ficará cada vez mais chateado.
Сидит в часовой башне, убивая людей один за одним.
Está ali na torre do relógio a matar as pessoas uma a uma!
Постройте мне их в ряд, один за одним!
Quero esses merdas em fila, um a um!
Я возбуждаю субатомные частицы с электрической энергией и затем разряжаю их один за одним, перед тем как они достигнут заземления.
Excito as particulas subatómicas com energia electrica e... lanço-as umas contra as outras antes de chegarem ao estado fundamental.
Один за одним.
Um por um.
Брала их и укладывала, один за одним, в ящики.
Pegou nelas e atirou-as, uma após a outra para dentro de umas caixas.
В конце концов все, кто выжил, начали исчезать один за одним.
Os sobreviventes acabaram por desaparecer todos, um a um.
Один за Одним... Все Веллингтоны - на палубу.
Um por um... Todos para a parte de trás.
Один за Одним...
Um por um...
Один за одним... Один за одним...
Um por um.
Один за одним, все наркоторговцы в округе были убиты.
Um a um os traficantes do bairro Tanque iam morrer.
Он будет убирать их один за одним, пока мы его не остановим.
Vai apanhá-los um por um, a não ser que o impeçamos.
Мы с Люмен убираем его дружков один за одним.
A Lumen e eu estamos a derrubar os seus amigos, um a um.
Обыщите каждый дом, недавно сданный в аренду. Один за одним.
Procurem por cada local ocupado recentemente, um por um.
И, один за одним, все сдались...
Um a um, todos desistiram.
Один за одним, они все начали умирать.
Um por um, todos eles começaram a morrer.
По всему кораблю один за одним начались взрывы.
Explosões por toda a nave, umas atrás das outras.
вот, что мы сделаем, когда на ноги встанешь. Мы объедем весь Норд-сайд, ты укажешь этих черных ублюдков один за одним,
O que vamos fazer quando estiveres melhor, é passar pela zona norte e vais dizer quem são esses sacanas pretos.
Богатые нахлебники начали скупать все соседские с нами дома один за одним.
Os parasitas com dinheiro começaram a comprar os vizinhos, um a um.
И затем, один за одним, другие люди в хвостовом отсеке начали отрезать себе руки и ноги и предлагать их.
E depois, uma a uma, mais pessoas na secção da cauda começaram a cortar braços e pernas e a oferecê-los.
Один за одним, мы все умрем.
Cada um de nós morrerá.
* Один за одним *
Um a um
Вот ее последние звонки - 3 штуки, один за одним, около 14 : 30.
Aqui estão as últimas chamadas que ela fez, três vezes consecutivas em torno das 14 : 30h.
Я использую их чтоб содрать ему ногти, один за одним.
Uso-os para arrancar as unhas do Ari, uma por uma.
Мы победили всю стаю, один за одним.
Nós derrubamos a alcateia toda, um por um.
Один за одним.
Formem.
Бен говорил мне, что ты почувствуешь их один за одним.
Não faças tanta força. O Ben disse-me para senti-los um a um.
Один за одним, они захватывали города переселяя странников в горожан.
Um a um, têm-se apoderado de cidades colocando passageiros dentro dos habitantes.
Или я тебе скормлю твои толстые пальцы один за одним.
Ou vou alimentá-lo com os seus próprios dedos.
Годы все шли, один за одним.
Os anos foram passando, um após o outro.
Один за одним, слой за слоем, осведомители Попрошайки выдавали свои секреты, и мы подобрались ближе к нему, и наконец мы поняли, что Попрошайка – эдинбургский хирург по имени Хэнней,
Um por um, camada por camada, os informantes do Mendigo revelaram os seus segredos e estávamos cada vez mais perto de o apanhar. Até que chegou o dia em que identificámos o Mendigo como um médico de Edimburgo que dava pelo nome de Hannay.
Я могу задержать вас и ломать вам пальцы, один за одним, пока вы не скажете, где наличка.
Posso mantê-lo aqui, tirar-lhe os dedos, um por um até me entregar todo o dinheiro.
Один за одним они заканчивают своё путешествие.
Um depois do outro, estão a completar o seu ciclo.
Три года назад у меня было три выкидыша, один за одним.
Há três anos atrás, tive dois abortos, um atrás do outro, assim do nada.
Один за одним я их объединю, я стану вселенной, и тем что односознательные называют Богом.
Um a um, vou uni-los. Vou tornar-me no universo. Vou tornar-me no que as mentes singulares chamavam de Deus.
В последующий год - против него вставали многие боги, которые один за одним расплачивались за это жизнью.
No ano que se seguiu, muitos deuses fizeram-lhe frente. Um a um, pagaram com a própria vida.
Как только они начнут падать, тёмные существа один за одним будут освобождены из Запрета.
Assim que começarem a cair, as criaturas das trevas serão libertadas da Proibição, uma a uma.
- Один за одним, пока не найдём рабочий.
Vamos. Um por um, até encontrarmos um que funcione.
Один за одним.
Uma por uma.
Я изгоню вас в ад один за одним.
E vou despachar-vos para o Inferno, um por um.
Переманим рабочих на нашу сторону, пополним отряды и уничтожим блокпосты один за одним.
Depois, trazemos os trabalhadores para o nosso lado, aumentamos o nosso número, e vamos eliminando um a um dos postos avançados.
Но один частный детектив в Голливуде сумел сфотографировать ее за таким извращенным, таким порочным занятием с одним из ее знаменитых рабов, что фотографии запретили во всех 48 штатах!
Mas parece que um detective privado, em Hollywood, na Califórnia, conseguiu tirar-lhe uma foto, a fazer algo tão perverso e depravado com um dos seus célebres escravos do amor, que a foto foi proibida em 48 estados!
Один за одним...
Um por um. Madison?
Объединить дух и рассудок одним усилием воли почти невозможно! мы не можем проникнуть в мир фантазий! терпевшего эксперименты один за другим без единого упрёка...
Usar a força de vontade para concentrar a mente é quase impossível. Sem uma tremenda vontade de concentração e enquanto a razão prevalecer... não poderemos ficar imersos no reino da imaginação. Eu sinto muita pena da Alice.
Они не будут все дружно гоняться за одним и тем же сюжетом больше, чем один день.
Não vão seguir no mesmo ângulo por mais que um dia.
Один из недостатков бессмертия - это то, что приходится наблюдать за одним и тем же тупым сценарием снова и снова.
Uma das piores coisas de ser imortal é ter que assistir à mesma situação acontecer várias vezes.
Если-бы мне приходилось делать то, что ты делаешь каждый день... ходить в один и тот же офис, сидеть за одним и тем же компьютером, есть один и тот же бутерброд с колбасой, Я бы, наверняка, подсела на порошочек.
Se eu tivesse que fazer isso todos os dias, ir ao mesmo escritório, sentar-me no mesmo computador, comer a mesma sandes, eu começava-me a drogar.
Как думаешь, это имеет значение, что у нас есть еще один день или будет три зайца одним выстрелом?
Achas que ainda temos um dia ou irá matar-nos aos três - numa pedrada só?
один за всех и все за одного 24
один за другим 150
один за всех 52
за одним исключением 22
одним 27
одним меньше 42
одним словом 177
одним махом 17
одним ударом 27
одним больше 27
один за другим 150
один за всех 52
за одним исключением 22
одним 27
одним меньше 42
одним словом 177
одним махом 17
одним ударом 27
одним больше 27
однимайс 18
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
один день 184
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один из моих любимых 20
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
один день 184
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
один в один 38
один бокал 36
один из вас 68
один из них 479
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
один в один 38
один бокал 36
один из вас 68
один из них 479
один парень 75
один поцелуй 47
один вопрос 292
один из нас 192
один из тех 118
один мужчина 26
один из многих 33
один из которых 16
один глоток 34
один из наших 53
один поцелуй 47
один вопрос 292
один из нас 192
один из тех 118
один мужчина 26
один из многих 33
один из которых 16
один глоток 34
один из наших 53