Он начал Çeviri Portekizce
1,911 parallel translation
Он начал все с чистого листа, а я осталась с обесценившейся ипотекой.
Ele começou uma vida nova e eu fiquei com a hipoteca.
И тогда он начал свою игру.
E depois ele começou o jogo.
Он начал от клиники в 6 : 00 утра.
Ele começou a sua corrida da clínica às 6hs.
Он начал приходить в себя.
Começou a ficar sóbrio.
В конце он начал сотрудничать.
Estava a colaborar, no final.
Он начал заниматься благотворительностью.
Começou a integrar-se na caridade.
Когда он начал беспокоиться, что вы и клуб узнаете, он убил ее.
Quando ficou preocupado que você e o Clube descobrissem, matou-a.
- Он начал со мной так уверенно заигрывать.
- Ele enfeitiçou-me de alguma maneira, lá.
Он начал вспоминать старые добрые времена.
E começa a pensar sobre os bons tempos. Não sei.
Вы сможете закончить, что он начал?
Brilha brilha linda estrela Acha que consegue acabar o que ele começou?
После того, как его отец умер, он стал потерянным, и я думаю, что он начал играть, чтобы забыться.
Depois do pai ter falecido, ele ficou perdido, e penso que começou a jogar para ultrapassar.
Я говорила себе, что он начал врать первым.
Eu disse a mim mesma que ele tinha mentido primeiro.
В конце-концов, он начал встречаться с кем-то другим, а я всегда об этом жалела.
Eventualmente, ele começou a sair com outra pessoa e eu arrependi-me para sempre.
Я потерял надежду, когда он начал ухаживать за девушками моложе меня.
Eu desisti quando ele começou a sair com mulheres mais novas do que eu
Ну, после того, как Тайлер закончил извиняться за небольшую кражу с моей кредитки, он начал гуглить некоего Дэвида Кларка...
Bem, depois do Tyler ter acabado de pedir desculpa por ter tirado o meu cartão de credito, ele começou a pesquisar por um David Clarke.
Он начал встречаться с ее лучшей подругой.
Começou a andar com a melhor amiga dela, que está aqui, aliás!
А как он начал снимать кино?
Como começou a fazer filmes?
И когда он начал свой бизнес, мы его зауважали, потому что он пошел по нашим стопам, ушел от Коксона.
E quando ele começou a trabalhar como independente Admoramo-lo porque deixou de seguir as pisadas do Coxsone
Он начал приезжать в гости.
Ele começou a vir visitar-me.
Я ошибся нотой, и он начал петь :
Por acaso, toquei a nota errada.
А слухи он нем разносят бывшие Петельщики, потому что первым делом он начал закрывать все петли.
A notícia sobre ele espalhou-se entre os ex-Loopers, porque a primeira coisa que ele fez foi fechar círculos.
Да, он начал, но...
Sim, ele começou, mas...
Так он начал играть рок.
Então eu comecei a tocar Rock
- Да, надо чтобы он начал сочувствовать.
- Sim, velho. Tenho que criar empatias.
-... чтобы он начал доверять мне.
-... confiaria em mim.
Так что он начал бить его.
Então, ele começa a bater-lhe.
Под другим именем он начал жизнь.
Ele quebrou a sua condicional e viveu uma vida à parte...
А потом он начал пялиться.
De repente, ele fixou o olhar.
Он приехал сюда прошлой весной, и не прошло месяца, как он начал грабить банки.
Mudou-se para aqui há um mês e de imediato começou a assaltar bancos.
И он начал думать.
E começa a pensar.
- В прошлом году он начал сходить с ума.
Ele ficou doido, no ano passado.
Я не знаю, как много ты помнишь, но этот самолет... Он начал разваливаться, Кен.
Não sei do que se lembra, mas aquele avião, começou a desmoronar-se, Ken.
Он сам начал.
Que ele começou.
Мегатрон со злобой разорвал все связи с Орионом и Советом и начал войну против всех, кто ему мешал. При нем росла армия последователей, которых он назвал "десептиконы".
Megatron cortou todos os laços com Orion e o Conselho... e acabou por declarar guerra a todos os seus opositores... com o seu exército crescente de seguidores... a que chamou os Decepticons.
Нет, Джесс, всё дело в том, что он мне начал нравиться
Não, a cena, Jess... é que acho que gosto dele.
С одной из них он собирался ехать к морю, и еще за месяц до того начал жариться в солярии.
A uma delas, ele ia levá-la à praia. Andou a fazer bronzeamento artificial durante um mês.
Мне... неприятно видеть, как он опять начал напиваться в стельку.
Não o quer ver a descarrilar novamente.
Уже живет по расписанию бармена, а он еще даже не начал работать.
Já no horário de empregado de balcão, e ainda nem começou a trabalhar.
Грубо оставлять мужчину без ужина, которого он ждёт, потому что твой муж начал трепаться про соус.
Antes é privar o homem de uma refeição, com a qual está entusiasmado, porque o teu marido só falava no molho.
Потом папа увяз в наркотиках, сначала продавал, потом начал употреблять, иначе бы он не стал заниматься торговлей людьми.
Depois foram os narcóticos, no inicio só vendia depois passou a consumir, ou nunca teria chegado ao mercado de escravos.
Он начал плакать.
Ele chorou.
Сэм Сигел, 46 лет, начал свою карьеру в строительстве недвижимости, а затем он оправился открывать отель и казино "Сапфир" в 1999 году.
Sam Siegel, 46 anos, começou no sector imobiliário quando inaugurou o Resort Costa Safira e Casino em 1999.
Но потом, когда я повзрослел, я начал читать обо всём этом, о том, что он был ответственен за крушение целого самолёта, полного людей.
Mas quando cresci, comecei a ler sobre isso, sobre como ele foi o responsável por ter feito cair um avião cheio de pessoas.
В смысле, он праздновать начал ещё до того, как очко заработал.
Ele comemora antes de sequer ter lá chegado.
Всерьез он обратился в растафарианство, когда начал отращивать дреды.
Acho que ele começou a levar mais a sério como um homem Rasta. foi quando ele começou a deixar crescer as rastas do cabelo.
Он зашел и начал палить по членам. Направо и налево.
Entrou aqui a atirar nas pilas, à esquerda e à direita.
Он уже начал распространять информацию, где его можно найти.
Já começou a passar a palavra onde o encontrar.
- Конечно, он как раз начал толкаться.
- Posso sentir? Sim, ele está a dar muitos pontapés.
Кэмерона продали в Маями, он перешел к Марлинам, начал зарабатывать и стал развратничать.
- O Cameron foi transferido, e quando chegou aos Marlins, começou a ganhar dinheiro e começou a meter-se com as mulheres de Miami.
Николай - тот, кто все это начал, поэтому он первый в списке.
O Nicholai foi quem iniciou isto, por isso, ele vai ser o primeiro.
Да нет, он просто начал себя вести, как настоящий ублюдок. - Думаю, нужно поговорить с ним.
Começa a armar-se em esperto, um de nós devia falar com ele.
он начальник 16
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
началась война 24
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
началась война 24
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
началась 33
начало в 30
начал 45
начальник полиции 17
начала 75
начальник станции 17
начальство 38
начальник сказал 17
начальник тюрьмы 20
начале 33
начало в 30
начал 45
начальник полиции 17
начала 75
начальник станции 17
начальство 38
начальник сказал 17
начальник тюрьмы 20
начале 33