Она выходит Çeviri Portekizce
412 parallel translation
Она выходит замуж. Миссис Поттер собирается дать большой обед.
A Sra. Potter dá um grande jantar de noivado.
Она выходит из себя и ревнует к красоте твоей.
Nada a impedirá. - Mas... quem? - A Rainha!
Ну, в будущем месяце она выходит замуж за одного парня.
Ela vai casar com um vizinho para o mês que vem.
Самая странная вещь, которую ты когда-либо слышал - она выходит замуж.
Uma coisa estranhissima. Vai casar. Imagina alguém a casar com a Pearl?
- Я слышал, что она выходит замуж.
- Me falaram ela vai se casar ".
Я не могу видеть, как она выходит замуж за другого, а не за меня.
Não devia ser assim, não poderia vê-la se casar com outro.
Пол, она выходит.
- Paul, ela vai sair.
Она выходит.
A rapariga vai sair.
- Она выходит замуж, ты же знаешь.
- Vai se casar, já sabe?
Она выходит за него замуж?
Vai casar com ele?
Вины в данном случае более чем достаточно. Она выходит за рамки принятия клятвы.
Aqui há responsabilidades maiores do que as de haver prestado um juramento...
Она выходит на поверхность в месте, под названием "Падшие души".
Que disse ele agora? Ele disse que podemos ouvir um rio...
Она выходит замуж за Прокулуса, твоего офицера.
Vai casar-se com Próculus... - um os teus oficiais.
У них слишком жарко. Она выходит на улицу и тут же простывает.
Tem aquecimento, constipa-se facilmente.
- Все знают, что она выходит замуж. - Я не хочу об этом говорить.
O meu pai precisa doutro prato.
Я видел, как ты глазел, как у нее задирается юбка, когда она выходит из машины.
Já te vi a observar a saia dela a subir quando ela sai do carro.
Она выходит замуж, а пока - под моей опекой, так что держитесь подальше от неё!
Está prestes a casar-se e está sob a minha protecção. - Não se meta com ela.
Ты помнишь, что она выходит замуж?
Recorda-se que ela se vai casar?
Только 34 года спустя я шел по Бродвею и увидел, как она выходит из ресторана.
Olhamos um para o outro, e foi como se nem um único dia tivesse passado.
И в случае, если жених струсит кто-нибудь делает шаг вперёд, и она выходит замуж за следующего парня.
Assim, se o noivo se acagaçar, os presentes dão um passo ao lado e ela casa com o que está a seguir.
Она выходит из ванной, а я уже внутри по самое запястье.
Ela sai da casa-de-banho e eu com a mão toda enfiada no nariz.
Она выходит замуж, а затем убивает
conhecida como viúva negra Ela acasala e mata.
- Нет. Она выходит замуж.
- Não, ela vai casar.
Вы знаете, она выходит замуж?
Sabias que ela vai casar com um estilista asiático.
- Похоже, ей нравится этот парень. - Да, как будто это она выходит за него.
- Pensava que ela amava o tipo.
И за кого она выходит?
Vai-se casar com quem?
Она выходит для этого.
Foste tu quem fez com que ela saísse.
Она выходит замуж!
Vai casar.
Я лечу эту женщину, она выходит за дверь. А ты ее там встречаешь и ебешь!
Eu trato esta mulher, ela sai daqui, tu vais-te encontrar com ela, e vais comê-la!
Она выходит.
Ela está a sair.
Если, конечно, она не выходит замуж на следующий день.
A menos que ela fosse casar-se com outro no dia seguinte.
Она выходит, Пол.
Ela vai sair, Paul.
Одну цифру я вам скажу прямо сейчас, поскольку она не выходит у меня из головы.
Um valor posso dar-lhe de cabeça já que nunca me sai da cabeça.
Она жила на соседнем острове но перешла на наш берег, так как он выходит к югу и более спокойный.
Ela morava numa ilha ali perto mas foi para lá porque a nossa praia ficava para sul e era mais relaxada.
Она подошла ко мне освещённая будто сиянием Благодати Господней. И в котёл мне забрела мыслишка что я бы я с радостью устроил с ней на полу, прямо здесь, старый-добрый входит-и-выходит, как подлинный дикарь.
Ela aproximou-se de mim e a primeira ideia que me veio à cabeça foi lançá-la ao chão ali mesmo e possui-la como um selvagem.
Девушка, которую она играет, 17-ти лет, выходит замуж в ту же самую ночь, когда заканчивает среднюю школу... за человека много старше ее, и тот парень не любил ее.
Fazia de adolescente. Tinha 17 anos. Casa-se na noite em que termina o liceu, com um homem mais velho, que não a amava.
Вот, она идёт вот сюда и выходит в главный воздушный шлюз.
Ele acaba na câmara de vácuo.
Она не за Хампердинка выходит замуж, а за Уэстли.
Ela não se casa com o Humperdinck, ela casa-se com o Westley. Tenho a certeza.
С такой юной и необузданной девушкой, как Лора Палмер, ситуация выходит из-под контроля, она становится угрозой не только для тебя, но и для твоего бизнеса, твоей семьи.
Uma miúda rebelde e jovem como a Laura Palmer, as coisas sairam do controle. Ela tornou-se uma ameaça, não só para si mas para seus negócios e para a sua família.
Она не выходит из дому уже 7 лет.
Não sai de casa há mais de sete anos.
Мне нужны ножницы, извини. Как только мадемуазель Селестина выходит из комнаты, чтобы принести ножницы, она молниеносно начинает действовать.
Assim que a "Mademoiselle" Celestine sai para ir buscar a tesoura, ela age, rápida como um relâmpago.
Ну, выходит она их имитировала. И что такого?
Fingiu e depois?
Видел хоть раз когда она выходит из себя?
- Já a viste perder as estribeiras?
Юноша, у него выходит книга, и она о -
- Por favor. É jovem, vai publicar um novo livro sobre...
Видели, она не выходит, Пока не увидит денег! Я не лгал!
Vês, não sai até que não veja dinheiro.
Да, она сейчас выходит из банка.
Está a sair do banco.
Она же знает, что выходит замуж за самого большого глупца в Англии.
Ela sabe que vai desposar um dos maiores idiotas de Inglaterra.
- Она не выходит из своей комнаты.
- Ainda não saiu do quarto.
Например, вставать, когда она входит и выходит.
Levantar-se quando entram ou saem, por exemplo.
Выходит, она потрясающая.
Ela deve ser formidável.
Бeатриса, она же выходит замуж, а не ты.
- Este casamento é dela!
она выходит замуж 54
выходите на улицу 17
выходить 19
выходите 957
выходит так 31
выходит 1337
выходите с поднятыми руками 86
выходит замуж 18
выходите отсюда 22
выходите все 28
выходите на улицу 17
выходить 19
выходите 957
выходит так 31
выходит 1337
выходите с поднятыми руками 86
выходит замуж 18
выходите отсюда 22
выходите все 28
выходите из машины 101
выходите оттуда 24
выходите за меня 17
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
выходите оттуда 24
выходите за меня 17
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она великолепная 19
она возвращается 70
она видела 149
она вернулась 315
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она великолепная 19
она возвращается 70
она видела 149
она вернулась 315
она врач 27
она все поняла 20
она всего лишь ребенок 26
она в порядке 1830
она вон там 101
она всегда 18
она в больнице 100
она в 68
она в курсе 61
она всегда так делает 28
она все поняла 20
она всего лишь ребенок 26
она в порядке 1830
она вон там 101
она всегда 18
она в больнице 100
она в 68
она в курсе 61
она всегда так делает 28