English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она выходит

Она выходит Çeviri Portekizce

412 parallel translation
Она выходит замуж. Миссис Поттер собирается дать большой обед.
A Sra. Potter dá um grande jantar de noivado.
Она выходит из себя и ревнует к красоте твоей.
Nada a impedirá. - Mas... quem? - A Rainha!
Ну, в будущем месяце она выходит замуж за одного парня.
Ela vai casar com um vizinho para o mês que vem.
Самая странная вещь, которую ты когда-либо слышал - она выходит замуж.
Uma coisa estranhissima. Vai casar. Imagina alguém a casar com a Pearl?
- Я слышал, что она выходит замуж.
- Me falaram ela vai se casar ".
Я не могу видеть, как она выходит замуж за другого, а не за меня.
Não devia ser assim, não poderia vê-la se casar com outro.
Пол, она выходит.
- Paul, ela vai sair.
Она выходит.
A rapariga vai sair.
- Она выходит замуж, ты же знаешь.
- Vai se casar, já sabe?
Она выходит за него замуж?
Vai casar com ele?
Вины в данном случае более чем достаточно. Она выходит за рамки принятия клятвы.
Aqui há responsabilidades maiores do que as de haver prestado um juramento...
Она выходит на поверхность в месте, под названием "Падшие души".
Que disse ele agora? Ele disse que podemos ouvir um rio...
Она выходит замуж за Прокулуса, твоего офицера.
Vai casar-se com Próculus... - um os teus oficiais.
У них слишком жарко. Она выходит на улицу и тут же простывает.
Tem aquecimento, constipa-se facilmente.
- Все знают, что она выходит замуж. - Я не хочу об этом говорить.
O meu pai precisa doutro prato.
Я видел, как ты глазел, как у нее задирается юбка, когда она выходит из машины.
Já te vi a observar a saia dela a subir quando ela sai do carro.
Она выходит замуж, а пока - под моей опекой, так что держитесь подальше от неё!
Está prestes a casar-se e está sob a minha protecção. - Não se meta com ela.
Ты помнишь, что она выходит замуж?
Recorda-se que ela se vai casar?
Только 34 года спустя я шел по Бродвею и увидел, как она выходит из ресторана.
Olhamos um para o outro, e foi como se nem um único dia tivesse passado.
И в случае, если жених струсит кто-нибудь делает шаг вперёд, и она выходит замуж за следующего парня.
Assim, se o noivo se acagaçar, os presentes dão um passo ao lado e ela casa com o que está a seguir.
Она выходит из ванной, а я уже внутри по самое запястье.
Ela sai da casa-de-banho e eu com a mão toda enfiada no nariz.
Она выходит замуж, а затем убивает
conhecida como viúva negra Ela acasala e mata.
- Нет. Она выходит замуж.
- Não, ela vai casar.
Вы знаете, она выходит замуж?
Sabias que ela vai casar com um estilista asiático.
- Похоже, ей нравится этот парень. - Да, как будто это она выходит за него.
- Pensava que ela amava o tipo.
И за кого она выходит?
Vai-se casar com quem?
Она выходит для этого.
Foste tu quem fez com que ela saísse.
Она выходит замуж!
Vai casar.
Я лечу эту женщину, она выходит за дверь. А ты ее там встречаешь и ебешь!
Eu trato esta mulher, ela sai daqui, tu vais-te encontrar com ela, e vais comê-la!
Она выходит.
Ela está a sair.
Если, конечно, она не выходит замуж на следующий день.
A menos que ela fosse casar-se com outro no dia seguinte.
Она выходит, Пол.
Ela vai sair, Paul.
Одну цифру я вам скажу прямо сейчас, поскольку она не выходит у меня из головы.
Um valor posso dar-lhe de cabeça já que nunca me sai da cabeça.
Она жила на соседнем острове но перешла на наш берег, так как он выходит к югу и более спокойный.
Ela morava numa ilha ali perto mas foi para lá porque a nossa praia ficava para sul e era mais relaxada.
Она подошла ко мне освещённая будто сиянием Благодати Господней. И в котёл мне забрела мыслишка что я бы я с радостью устроил с ней на полу, прямо здесь, старый-добрый входит-и-выходит, как подлинный дикарь.
Ela aproximou-se de mim e a primeira ideia que me veio à cabeça foi lançá-la ao chão ali mesmo e possui-la como um selvagem.
Девушка, которую она играет, 17-ти лет, выходит замуж в ту же самую ночь, когда заканчивает среднюю школу... за человека много старше ее, и тот парень не любил ее.
Fazia de adolescente. Tinha 17 anos. Casa-se na noite em que termina o liceu, com um homem mais velho, que não a amava.
Вот, она идёт вот сюда и выходит в главный воздушный шлюз.
Ele acaba na câmara de vácuo.
Она не за Хампердинка выходит замуж, а за Уэстли.
Ela não se casa com o Humperdinck, ela casa-se com o Westley. Tenho a certeza.
С такой юной и необузданной девушкой, как Лора Палмер, ситуация выходит из-под контроля, она становится угрозой не только для тебя, но и для твоего бизнеса, твоей семьи.
Uma miúda rebelde e jovem como a Laura Palmer, as coisas sairam do controle. Ela tornou-se uma ameaça, não só para si mas para seus negócios e para a sua família.
Она не выходит из дому уже 7 лет.
Não sai de casa há mais de sete anos.
Мне нужны ножницы, извини. Как только мадемуазель Селестина выходит из комнаты, чтобы принести ножницы, она молниеносно начинает действовать.
Assim que a "Mademoiselle" Celestine sai para ir buscar a tesoura, ela age, rápida como um relâmpago.
Ну, выходит она их имитировала. И что такого?
Fingiu e depois?
Видел хоть раз когда она выходит из себя?
- Já a viste perder as estribeiras?
Юноша, у него выходит книга, и она о -
- Por favor. É jovem, vai publicar um novo livro sobre...
Видели, она не выходит, Пока не увидит денег! Я не лгал!
Vês, não sai até que não veja dinheiro.
Да, она сейчас выходит из банка.
Está a sair do banco.
Она же знает, что выходит замуж за самого большого глупца в Англии.
Ela sabe que vai desposar um dos maiores idiotas de Inglaterra.
- Она не выходит из своей комнаты.
- Ainda não saiu do quarto.
Например, вставать, когда она входит и выходит.
Levantar-se quando entram ou saem, por exemplo.
Выходит, она потрясающая.
Ela deve ser formidável.
Бeатриса, она же выходит замуж, а не ты.
- Este casamento é dela!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]