Она так и сказала Çeviri Portekizce
242 parallel translation
Она так и сказала.
Foi isto que ela me disse.
Она так и сказала.
Isto que ela disse.
- Она так и сказала.
- Foi o que ela disse.
Да, она так и сказала - интересный.
Sim, foi o que ela disse. Interessante.
Она так и сказала?
Ela disse isso?
Она так и сказала, внешность ей не важна.
Aliás, ela até disse que a aparência não era importante, para ela.
- Она так и сказала?
- Ela disse isso?
Она так и сказала - "сомнительное"?
"Duvidosa"? Chamou-lhe isso?
Она так и сказала? !
Ela disse isso?
Она позвонила не так давно и сказала, что её отец - твой друг.
Telefonou há pouco. Disse que o pai era teu amigo.
Так я сделал, как она сказала, и дотянулся... когда она схватила меня за ноги.
Fiz o que ela me mandou... e estava a pegar... quando, de repente, ela me agarrou as pernas.
Я никогда тебя не оставлю, Тина, я ей так и сказала, а она дала мне пощечину.
Nunca te deixarei, Tina. Disse-lhe isso e ela deu-me uma bofetada. Que besta!
Тогда бы она мне хоть что-то сказала, а так - и словом не обмолвилась
Não, ela ter-me-ia contado. Não me disse uma palavra.
Да, точно, так и есть.Она сама мне сказала об этом за завтраком.
Mas foi isso, ela disse-me ao pequeno-almoço.
Я тоже так думал. Она сказала, что это ты причёсывалась и одевалась, как она.
Ela diz que contaste mal a história.
Она вчера так и сказала.
Disse-mo ontem.
Это кошмар! Она сказала, что не хочет, чтобы наши отношения с самого начала... строились на физиологической основе так как они и дальше будут так развиваться.
É de pesadelo, não quer que a relação comece por ser física porque depois é só assim que passa a ser definida.
"Тед сказал..." А я отвечаю "Великолепно, Мама". Она сказала, что я саркастична. Так и есть.
"Ted disse..." E eu : "Incrível, mãe." Ela disse que eu estava a ser sarcástica.
- Она мне так и не сказала.
Implorei-lhe, mas ela nao me quis dizer.
Она была права вчера, когда сказала мне не садиться на чертов велосипед, если я расстроен, но я всё равно это сделал, и я думаю, что за всю жизнь я не был так зол.
Disse para não pegar na bicicleta, mas eu peguei. Estava terrivelmente zangado.
И когда я сказала ей, что собираюсь съезжаться с Чендлером она так меня поддержала.
E quando eu lhe disse que ia viver com o Chandler, ela apoiou-me imenso.
Она ведь так никому и не сказала о нашем участии во всем этом деле.
Ela nunca contou a ninguém do nosso envolvimento na confusão.
Именно так она и сказала?
Foram essas as palavras dela?
И вот, что она сказала : "У муниципального жилого фонда серьезные проблемы, г-н председатель, я не отрицаю этого. Но, если бы Вы и Ваши коллеги в республиканской партии так же вкладывались в решение проблем, связанных с нищетой, как в зарабатывание политических очков на спинах бедных людей и меньшинств, то Вы, возможно, увидели бы суть."
Eis o que ela disse : "O alojamento público tem problemas graves, mas se você e os republicanos se empenhassem a resolvê-los como se empenham em marcar pontos políticos nas costas das minorias, talvez vissem o valor."
Она сказала : "Ты думаешь, что ты единственная, кому позволено так много раз пойти в Овальный кабинет и спеть песню."
Disse que acha que não terás muitas mais oportunidades de entrar na Sala Oval e cantar uma canção.
Поэтому я попросил Кенни зайти и перевести это, оказалось, что она сказала : "Ты думаешь, что ты единственная, кому позволено - так много раз пойти в Овальный кабинет и сказать, что ты неправа."
Afinal, ela disse que achas que não terás muitas mais oportunidades de dizer que te enganaste.
А вы можете одновременно делать так и ходить? Потому что она сказала "Следующий".
- Conseguem fazer isso a andar?
Ирина так и не сказала ему, что она - это не я. - Почему ты не сказала мне?
Entrou em casa, mudou de roupa e obrigou-nos a entrar na carrinha como se nada tivesse acontecido.
- Я так и сказала. Вы сказали, что она темная.
Eu disse "complicada", você disse "sombria".
Сюзи сердится, как и всякий был бы на ее месте, и она сказала ему об этом она права, Маркус пусть так и будет, ладно?
A Suzie tem todo o direito de estar zangada e disse-lho. Ela tem razão. Esquece isso, está bem?
Я надеялась, что моя мама придёт и заберёт меня, но нас было так много дома... Мы были бедны, и она сказала, что мне будет хорошо здесь, с монахинями и подругами.
Esperava que a minha mãe viesse por mim mas éramos muitos lá em casa éramos pobres e disse-me que eu seria feliz aqui com as freiras... e todas as minhas amigas.
- Да, именно так она и сказала.
- Foi o que ela disse.
Она сказала "Я знаю, что ты об этом думал весь день так что я решила с этим разобраться и остаться друзьями".
Disse "Sei que pensaste nisso logo achei melhor despachar isso e sermos amigos".
Я даже не знаю, что я сказала твоей маме в Хабе и так стыдно, что она видела меня в таком состоянии.
Eu não... eu nem soube o que dizer à tua mãe no The Hub... e eu detesto que ela me tenha visto assim.
Но кто может позволить себе летать в наше время? Но позвонила моя сестра Марджори и сказала, что у нее есть бонусы но сама она летать не может из-за седалищного нерва. Так что я сказала...
... mas voar está muito caro hoje em dia e então a minha irmã Margie ligou para companhia mas ele tinha muitas milhas de viagem e ele não as podia usar porque tinha actuações, e então eu disse que...
- Так что вложи в неё всю душу. - И много слёз. Сказала она.
"Por isso, chora-a bem", disse ela.
Так она и сказала.
Foi o que ela disse.
Она так и сказала.
- Foi o que ela disse.
Уверен, именно так она и сказала. Хватит!
- Decerto que são as palavras textuais.
Она сказала, я смогу остаться, мы будем играть, и так будет всегда.
Ela diz que posso ficar aqui para brincarmos juntas para todo o sempre.
"Она сказала, мне очень жаль, Эмили. Демоны так и останутся в тебе."
"Ela disse" Desculpa, Emily... os demónios vão ficar onde estão. "
" В окружении друзей было так хорошо, она улыбнулась и сказала :
" Rodeada de amigos, estava feliz e em paz. Sorriu para si própria e disse :
- Так и есть. Она сказала, он не от меня, так что...
Disse-me que não era meu, por isso...
Ну, я и сказала, что не вижу разницы между двумя абсолютно одинаковыми поясами. Она на меня так посмотрела!
Eu disse que não via a diferença entre os dois cintos idênticos e devias ter visto o olhar que ela me deitou!
- Так, и что она сказала?
E o que disse ela?
А теперь она сказала полиции, что в случае с Полом и Монэллом секс был по взаимному согласию. - Так что...
Ela disse que o sexo consentido só foi com o Paul e o Monnel...
Тогда она взяла салатницу, положила ее на пол и сказала, если ведешь себя, как свинья, так и ешь, как свинья.
E, depois, pôs a saladeira no chão e disse : "Se queres ser um porco, come como um porco!"
А затем, что бы она не сказала, да или нет, так и будет.
E depois, quer ela diga que sim ou que não, acabou-se.
Мне так жаль, но она сказала, что если ты сделаешь это, и сделаешь это скоро, то они нас отпустят.
Desculpa, mas ela disse que se o fizeres, e se for em breve, eles deixam-nos ir.
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
Quando lhe disse que eu e tu ainda não tínhamos decidido... ela disse que tu e a chefe já tinham decidido.
Она сказала, что у него тату на плече, а я знаю, что это нетак - я видела его в бассейне, и я бы запомнила, так как меня раздражают татуированные.
Ela disse que ele tem uma tatuagem no ombro, e sei que é mentira, pois já o vi na piscina e teria lembrado, pois pessoas tatuadas me deixam desconfortável.
она такая милая 120
она такая красивая 144
она такая 307
она так сказала 237
она такая и есть 18
она такая милашка 18
она такая большая 17
она такая красавица 18
она такая классная 27
она так прекрасна 36
она такая красивая 144
она такая 307
она так сказала 237
она такая и есть 18
она такая милашка 18
она такая большая 17
она такая красавица 18
она такая классная 27
она так прекрасна 36
она так и сделала 18
она такая горячая 17
она такая умная 17
она такая маленькая 31
она такая же 61
она такая холодная 18
она также сказала 35
она так не думает 30
она так счастлива 16
она так молода 19
она такая горячая 17
она такая умная 17
она такая маленькая 31
она такая же 61
она такая холодная 18
она также сказала 35
она так не думает 30
она так счастлива 16
она так молода 19
она так говорит 32
она так 23
она так сломлена 16
так и сказала 84
и сказала 248
она тут ни при чем 20
она тут ни при чём 16
она тебе понравилась 36
она твоя сестра 71
она танцует 23
она так 23
она так сломлена 16
так и сказала 84
и сказала 248
она тут ни при чем 20
она тут ни при чём 16
она тебе понравилась 36
она твоя сестра 71
она танцует 23