English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Подумаю

Подумаю Çeviri Portekizce

1,190 parallel translation
Я подумаю об этом.
Está bem, vou fazer isso.
Я подумаю об этом.
Vou pensar no assunto.
Если я посмотрю в голубой алмаз и подумаю плохо я умру?
Se vejo um diamante azul e assalta-me um pensamento negativo... Será que vou morrer?
Как подумаю, что ты действительно подверг мою жизнь опастности.
E agora vejo que até puseste a minha vida em jogo.
Я подумаю о членстве.
Talvez me inscreva.
Я подумаю.
Eu vou pensar nisso.
Как только подумаю о тебе, о нём, обо всех этих женщинах...
Só de imaginar tu e ele e todas aquelas mulheres...
А если я почувствую себя одиноко... я просто посмотрю на этот безобразный рубец и подумаю о тебе.
Eu diverti-me. E sempre que me sentir sozinha, basta-me olhar para esta cicatriz desfigurada e pensar em ti.
Я сказал ему, что подумаю.
Que ia pensar.
Ладно, я подумаю.
Vou pensar nisso.
- И не подумаю.
- Não.. Não tiro!
Я подумаю.
Vou pensar nisso.
Я подумаю, и скоро дам вам знать.
... e dir-lhe-ei algo em breve.
Я даже никогда не подумаю о политологии снова.
Boa! Nunca mais quero pensar em Ciência Política de novo!
я подумаю, хорошо?
Vou pensar nisso, está bem?
Как подумаю, что он это рассказывал кому-нибудь у Вас в офисе...
Fico maluco ao pensar que ele possa ter dito a toda a gente do seu escritório.
Не знаю, я подумаю над этим.
Não sei. Deixa-me pensar nisso.
Я подумаю об этом.
Muito bem, Sam.
- Да, я подумаю.
- Sim, eu penso nisso.
И не подумаю, пока не получу корабль.
Não até conseguir uma nave.
Я подумаю.
Vou pensar no caso.
Я сказал, что подумаю над ним.
Tal como disse, estou a pensar no assunto.
Я теперь пойду... и хорошенько подумаю, о том, как я смогу простить тебя.
Agora vou sair lá fora e vou pensar como posso perdoar-te.
Скажи мне, что происходит, и я подумаю, что можно сделать.
Diga-me o que vamos fazer e darei o meu melhor.
Я подумаю об этом, Билл.
Vou pensar nisso, Bill.
Дай-ка подумаю.
Deixa-me pensar...
Я же сказал, что подумаю.
Eu sempre te falo Eu me lembro sempre de voce
Я ещё подумаю.
Vou pensar
- Я подумаю
- Eu vou ver.
- Или плати первого числа месяца, или... - Ладно, я подумаю
- Ao dia 1 de cada mês, senão...
Поеду в управление, выпью чашку кофе. Подумаю.
Vou voltar à estação tomar uma chávena do café do Edgar, e tentar pensar com calma
И не подумаю.
Não estou grato.
Оставьте их мне, я подумаю.
Deixe-me ficar com ele e talvez pense nisso.
- Мне нужно отойти по делам. Потом всё обсудим. Я подумаю над этим.
Não, tenho que corrigir uma errata, fica para a próxima talvez seja eu.
- Ничего... Только я может подумаю о разводе.
- Nada acontecerá... excepto talvez o meu desejo de me divorciar.
Мне пришлось бы остановиться, выйти, подойти к отражению и, если я по-прежнему маленькая кореянка, то я подумаю :
Teria que parar o carro, sair, ir até perto do reflexo, e se fosse uma pequena mulher coreana, eu diria :
Я подумаю об этом, мистер Харрингтон.
Vou pensar nisso, Sr. Harrington.
Я не знаю. Я подумаю над этим.
- Acho que sim.
Я как подумаю, что он снова коснется меня....
Sim. É que só a ideia de o deixar tocar em mim outra vez...
Как подумаю, что они пережили за 12 часов.
Quando penso no que elas passaram...
Подумаю. Если будут изменения, сообщи мне.
Liga-me se houver novidades.
Или ты предвидела, что я так подумаю а сама знаешь, что будет девочка.
A menos... que previsses que eu ia perceber tudo isto e que saibas que é realmente uma menina.
- Я подумаю об этом.
- Eu penso nisso.
- Я подумаю.
- Vou pensar nisso.
Ладно, подумаю. И кстати, мне нравятся Cornershop.
Sim, e sabes que gosto dos Cornershop.
Ты веди, а я подумаю, что делать.
Eu já decido o que havemos de fazer.
- Но когда подумаю, какое совершенство этот ребенок всё становится хорошо.
- Depois penso como este bebé é perfeito... e tudo fica bem.
Я подумаю до утра.
Dormirei sobre o assunto.
Я подумаю над этим.
Acho que sim.
Как подумаю, так вздрогну. - Мы успеем.
- Vamos chegar a tempo.
- Я подумаю.
- Deixe-me pensar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]