Позволь мне сказать кое Çeviri Portekizce
108 parallel translation
Позволь мне сказать кое-что, клоун.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa, engraçadinho...
Позволь мне сказать кое-что.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa, Odo.
Си Дабл Ю, позволь мне сказать кое-что раз и навсегда.
C. W., deixe-me dizer-lhe, de uma vez por todas :
Но позволь мне сказать кое-что...
Mas deixa-te dizer uma coisa...
Позволь мне сказать кое-что.
Deixa-me dizer-te uma coisa.
Но позволь мне сказать кое что, в чем я уверен.
Mas deixe-me dizer algo que sei com certeza.
- Позволь мне кое-что тебе сказать. Твой отец назначил меня опекуном всего своего состояния.
O seu pai encarregou-me do dinheiro, compreende?
- Позволь мне сказать тебе кое-что, приятель.
Sabes do rapaz que acabou de te ligar?
Позволь мне сказать тебе кое-что. Она не настолько умна, какой себя считает.
Ela não me deixou, só me abandonou.
В точку. Позволь на секунду мне кое-что сказать тебе.
- Vem cá conversar comigo.
Хэнк! Позволь мне кое-что тебе сказать.
Hank, deixa-me dizer-te uma coisa.
- Позволь мне кое-что тебе сказать.
- Deixa-me dizer-te uma coisa.
Позволь мне кое-что сказать.
Vou dizer-te uma coisa.
Позволь мне сказать тебе кое-что, дядя Джерри!
Deixe-me dizer uma coisa, tio Jerry.
- Джерри, позволь мне кое что тебе сказать.
Jerry, deixa-me dizer-te uma coisa.
Позволь мне кое-что тебе сказать... Когда Понс посмотрел в зеркало и увидел, что он не изменился и слеза потекла по его щеке, я заплакал.
Deixa-me que te diga : quando o Ponce se olhou no espelho e viu que não tinha mudado, e a lágrima começou a correr-lhe pela cara abaixo eu perdi-me.
Позволь мне кое-что тебе сказать.
Só quero dizer-te uma coisa.
Позволь мне сказать тебе кое-что. Я не иду на сделки.
Fique sabendo de uma coisa : eu não faço acordos.
Позволь мне кое-что сказать тебе.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
Да, я так и понял. Парень, позволь мне кое-что сказать. Однажды, спустя много лет, когда ты наконец - то повзрослеешь... будешь управлять компанией и получать 8 миллионов долларов по контракту... ты сможешь делать всё, что взбредёт в идиотскую голову маленького Эй Джея... но пока на вывеске будет "Нефть Гарри Стемпера",
- Um dia, quando fores crescido... e tiveres a tua companhia e 8 milhões de dólares teus, podes fazer o que bem te der nessa cabeça idiota.
Но позволь мне сказать тебе кое-что :
Mas deixa-me dizer-te uma coisa,
Тогда позволь мне кое что сказать, отныне все подушки и еда и прочее должно сначала проходить проверку через меня!
Deixa-me dizer isto. De agora em diante, as almofadas e a comida têm de ser aprovadas por mim!
Ступай-ка ты на кухню, где тебе и место, пока цела! Позволь мне кое-что тебе сказать, детка.
Bem, deixa-me dizer-te uma coisa, querida.
Ну же, и позволь мне кое-что тебе сказать, все миллионеры знают, как стричь купоны.
Vá lá, deixa-me dizer-te uma coisa : todos os milionários sabem cortar papel.
Позволь мне кое-что тебе сказать. Я знавал парней вроде Десарио во Вьетнаме.
Ouça uma coisa, eu conheci rapazes como o Desario no Vietname.
Позволь мне кое-что тебе сказать.
Vou-te dizer uma coisa.
Позволь мне сказать тебе кое-что, Тора.
Depois já poderás descontrair e caminhar.
Позволь мне тебе кое-что сказать, никто из вас не знает ее, как я.
Deixa-me dizer-te uma coisa : nenhum de vocês a conhece como eu.
Лоис : Так, позволь мне кое-что тебе сказать, Ед.
Bem, deixe-me dizer algo para você, Ed.
Позволь мне сказать тебе кое-что, приятель.
Vou dizer-te uma coisa, mi compadre.
Позволь мне кое-что тебе сказать. Ты кажешься интересной.
Pareces uma miúda interessante.
- Эй, дорогая, позволь мне кое-что сказать тебе.
- Ouve querida, deixa-me ser franco contigo.
Послушай, позволь мне кое-что сказать тебе.
- Olha, deixa-me dizer-te uma coisa.
Позволь мне кое-что тебе сказать не признавайся никому, что ты работаешь в кино.
Ouve bem... Nunca digas a ninguém que trabalhas em cinema, está bem?
Перед тем, как ты продолжишь, позволь мне кое-что сказать.
Antes de dizeres mais alguma coisa, posso dizer só mais uma coisa?
Если бы не выгоды Джеф, позволь мне сказать тебе кое-что.
- Se não fossem os benefíícios... - Deixa que te diga.
Позволь мне кое-что тебе сказать, Джеки.
Deixa-me dizer-te uma coisa, Jackie.
Позволь мне сказать тебе кое-что, сукин ты сын.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa, seu filho da mãe.
Позволь мне сказать тебе кое-что, друг мой.
Deixa-me dizer-te uma coisa, meu amigo.
Но позволь мне кое-что сказать.
Mas deixa-me só dizer-te isto ao ouvido uma vez.
Что ж, позволь мне сказать кое-что Джорж Майкл.
Não o deixes fugir.
Через мой труп. Позволь мне сказать тебе кое-что.
Vou dar andamento a esta bala, quer queira ou não.
Позволь мне сказать кое-что тебе, Роуз.
Deixa-me dizer-te uma coisa, Rose.
Но позволь мне кое-что сказать.
Mas deixa-me dizer-te uma coisa.
Позволь мне кое-что тебе сказать...
- Deixa-me dizer-te...
Позволь мне кое-что тебе сказать. Католическая Церковь знает, как продавать вещи.
Fiquem a saber que a Igreja Católica sabe vender as suas ideias.
Позволь мне сказать тебе кое-что о любви, Миллисент Хакстебл.
Millicent Huxtable, não é uma oportunidade que aparece todos os dias.
Что ж, позволь мне сказать тебе кое-что.
Deixa-me que te diga uma coisa.
Позволь мне кое-что сказать.
Deixe-me dizer uma coisa.
Позволь мне кое-что сказать о твоей новой работе.
Deixa-me falar-te da tua nova função.
И позволь мне сказать еще кое-что.
E deixa-me dizer-te outra coisa.
позволь мне 559
позволь мне сказать 51
позволь мне уйти 53
позволь мне войти 21
позволь мне посмотреть 25
позволь мне показать тебе 17
позволь мне помочь тебе 160
позволь мне помочь 134
позволь мне сделать это для тебя 18
позволь мне остаться 26
позволь мне сказать 51
позволь мне уйти 53
позволь мне войти 21
позволь мне посмотреть 25
позволь мне показать тебе 17
позволь мне помочь тебе 160
позволь мне помочь 134
позволь мне сделать это для тебя 18
позволь мне остаться 26