English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Позволь мне кое

Позволь мне кое Çeviri Portekizce

275 parallel translation
Позволь мне кое-что сделать для тебя.
Deixa-me retribuir.
Позволь мне кое-что тебе прояснить, буквально пару моментов?
Deixa-me corrigir-te numas quantas coisas.
- Позволь мне кое-что тебе сказать. Твой отец назначил меня опекуном всего своего состояния.
O seu pai encarregou-me do dinheiro, compreende?
Хэнк! Позволь мне кое-что тебе сказать.
Hank, deixa-me dizer-te uma coisa.
- Позволь мне кое-что тебе сказать.
- Deixa-me dizer-te uma coisa.
Позволь мне кое-что сказать.
Vou dizer-te uma coisa.
- Джерри, позволь мне кое что тебе сказать.
Jerry, deixa-me dizer-te uma coisa.
Позволь мне кое-что у тебя спросить.
Deixa-me fazer-te uma pergunta :
- Позволь мне кое о чём тебе напомнить.
Pois deixa-me que te lembre de uma coisa :
Позволь мне кое-что тебе сказать... Когда Понс посмотрел в зеркало и увидел, что он не изменился и слеза потекла по его щеке, я заплакал.
Deixa-me que te diga : quando o Ponce se olhou no espelho e viu que não tinha mudado, e a lágrima começou a correr-lhe pela cara abaixo eu perdi-me.
Позволь мне кое-что тебе сказать.
Só quero dizer-te uma coisa.
Позволь мне кое-что у тебя спросить.
Deixa-me fazer-te uma pergunta.
Подожди... Элейн. Позволь мне кое-что тебе объяснить.
Elaine, deixa-me explicar-te uma coisa.
Позволь мне кое-что тебе рассказать о Курзоне.
Deixa-me contar-te uma coisa sobre o Curzon.
Позволь мне кое-что сказать тебе.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
- Позволь мне кое-что спросить.
- Só uma pergunta.
Позволь мне кое-что тебе объяснить.
Bem, deixa-me dizer-te uma coisa.
Да, я так и понял. Парень, позволь мне кое-что сказать. Однажды, спустя много лет, когда ты наконец - то повзрослеешь... будешь управлять компанией и получать 8 миллионов долларов по контракту... ты сможешь делать всё, что взбредёт в идиотскую голову маленького Эй Джея... но пока на вывеске будет "Нефть Гарри Стемпера",
- Um dia, quando fores crescido... e tiveres a tua companhia e 8 milhões de dólares teus, podes fazer o que bem te der nessa cabeça idiota.
Позволь мне кое-что тебе объяснить.
– Deixa-me dizer-te uma coisa.
Тогда позволь мне кое что сказать, отныне все подушки и еда и прочее должно сначала проходить проверку через меня!
Deixa-me dizer isto. De agora em diante, as almofadas e a comida têm de ser aprovadas por mim!
Ступай-ка ты на кухню, где тебе и место, пока цела! Позволь мне кое-что тебе сказать, детка.
Bem, deixa-me dizer-te uma coisa, querida.
Ну же, и позволь мне кое-что тебе сказать, все миллионеры знают, как стричь купоны.
Vá lá, deixa-me dizer-te uma coisa : todos os milionários sabem cortar papel.
- Позволь мне кое-что рассказать тебе :
- Deixa-me dizer-te uma coisa.
Позволь мне кое-что тебе сказать. Я знавал парней вроде Десарио во Вьетнаме.
Ouça uma coisa, eu conheci rapazes como o Desario no Vietname.
Позволь мне кое-что тебе сказать.
Vou-te dizer uma coisa.
Лоис : Так, позволь мне кое-что тебе сказать, Ед.
Bem, deixe-me dizer algo para você, Ed.
иди сюда Слушай, позволь мне кое-что тебе объяснить....
Deixa-me explicar-te uma coisa.
- Эй, дорогая, позволь мне кое-что сказать тебе.
- Ouve querida, deixa-me ser franco contigo.
Послушай, позволь мне кое-что сказать тебе.
- Olha, deixa-me dizer-te uma coisa.
Позволь мне кое-что напомнить тебе.
- Deixa-me recordar-te uma coisa.
- Позволь мне сказать тебе кое-что, приятель.
Sabes do rapaz que acabou de te ligar?
Позволь мне сказать тебе кое-что. Она не настолько умна, какой себя считает.
Ela não me deixou, só me abandonou.
В точку. Позволь на секунду мне кое-что сказать тебе.
- Vem cá conversar comigo.
Позволь мне сказать кое-что, клоун.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa, engraçadinho...
Позволь мне сказать тебе кое-что, дядя Джерри!
Deixe-me dizer uma coisa, tio Jerry.
Позволь мне тебе кое-что рассказать.
Deixa-me dizer-te uma coisa.
Позволь мне прояснить кое-что.
Deixa-me ver se percebo :
Позволь мне рассказать тебе кое-что об ярлыке.
Deixa-me falar-te dessa etiqueta...
B.C., позволь мне тебя кое о чем спросить. Валяй.
- BC, deixe-me perguntar-lhe uma coisa.
Позволь мне сказать тебе кое-что. Я не иду на сделки.
Fique sabendo de uma coisa : eu não faço acordos.
Позволь мне сказать кое-что.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa, Odo.
Но позволь мне сказать тебе кое-что :
Mas deixa-me dizer-te uma coisa,
Ворф... любовь моя... позволь мне тебе кое-что объяснить.
Worf, meu amor. Deixa-me esclarecer isto.
Позволь мне спорсить у тебя кое-что. Может, тебя развеселит, если мы пойдём срубим преждественское дерево?
Deixa-me "guntar-te" uma coisa, ficas mais animado se formos cortar uma árvore de "Tanal"?
Позволь мне сказать тебе кое-что, Тора.
Depois já poderás descontrair e caminhar.
Позволь мне тебе кое-что сказать, никто из вас не знает ее, как я.
Deixa-me dizer-te uma coisa : nenhum de vocês a conhece como eu.
Позволь мне сказать тебе кое-что, приятель.
Vou dizer-te uma coisa, mi compadre.
Позволь мне спросить у тебя кое о чем.
Deixa-me fazer-te uma pergunta.
Позволь мне спросить тебя кое о чем.
Deixa-me perguntar-te uma coisa.
Позволь мне кое-что тебе сказать. Ты кажешься интересной.
Pareces uma miúda interessante.
Позволь мне спросить тебя кое о чем. С чего ты возомнил, что ты лучше меня?
Diz-me, Jack... quando começaste a pensar que és melhor do que eu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]