English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Пойду к себе

Пойду к себе Çeviri Portekizce

55 parallel translation
- Я лучше пойду к себе.
Acho que agora vou lá para cima, Chiquita.
Видишь ли, сейчас я пойду к себе в офис, возьму свой "Магнум" калибра.375 и принесу его сюда. И вот тогда мы с тобой обсудим, кто здесь на что имеет право.
Vou ao meu escritório, buscar a minha. 357 Magnum, e trago-a para aqui, e depois podemos discutir quem tem direito a quê.
А теперь извините, я, пожалуй, пойду к себе и предоставлю вас, любовнички, друг другу.
Com licença. Vou para o meu quarto para os pombinhos ficarem em paz.
Нет, я пойду к себе домой.
Não, eu vou para a minha própria casa.
Я пойду к себе.
Vou para o meu quarto.
Мама, можно, я пойду к себе?
Mãe, posso ir para o meu quarto?
Пойду к себе.
Vou para minha casa.
Я пойду к себе.
- Vou para o meu quarto. - Boa noite!
- Пожалуй, я пойду к себе.
- Acho que vou para o meu quarto.
Лучше я пойду к себе в номер и посплю.
Bem, vou para o meu quarto tentar dormir um bocadinho.
Я пойду к себе.
Eu volto mais tarde.
Так что я пока что пойду к себе и буду плакать, плакать, плакать и напиваться.
Entretanto, vou para o escritório desfazer-me em lágrimas e afogar as mágoas.
Пойду к себе
Não estarei eu em minha casa?
Так что подожму-ка я, что называется, хвост и пойду к себе.
Acho que vou apenas me recolher... e voltar para a minha mesa.
Пойду к себе.
Não é o mesmo quando vocês não estão juntos.
Я пойду к себе. У меня полно ГхБ.
Vou ao meu quarto.
Пойду к себе в камеру.
Eu só quero ir para a minha cela.
Пожалуй, пойду к себе в комнату.
Acho que vou para o meu quarto.
Я пойду к себе.
Vou para a cama.
Я пойду к себе.
Bom, vou até ao quarto.
А теперь прошу меня простить. Пойду к себе в кабинет, займусь кое-какими делами.
Se me dão licença, tenho trabalho a fazer no meu gabinete.
А сейчас я пойду к себе домой.
Vou pra minha casa agora.
Я пойду к себе в комнату, бабушка.
Vou para o meu quarto, avó.
Нет, я лучше пойду к себе.
Não. É melhor regressar.
Думаю, я пойду к себе и...
Acho que vou num instante ao meu quarto.
Вообще-то, доктор... вы не возражаете, если я... пойду к себе, и оставлю вас?
Na realidade, doutor, não se importaria se eu voltasse ao meu quarto e o deixasse sozinho?
Пойду к себе в комнату.
Vou para o meu quarto.
Я пойду к себе, дабы не дать сестре Адамс повода на последнее порицание.
Bem, melhor eu me retirar. Antes que Sra. Adams tente fazer alguma revisão em mim.
Я пойду к себе.
Vou subir.
Я пойду к себе.
Vou à casa.
Ну... я пойду к себе.
Vou para o meu quarto.
- В общем, я ничего не понял – пойду к себе.
Então não sei o que acabámos de fazer, mas vou voltar para o meu trabalho.
А я пойду к себе и отменю заказ кареты, которая должна была отвезти вас в аэропорт.
Vou cancelar o cavalo e a carruagem para vos levar ao aeroporto.
Я пойду к себе в комнату поиграю.
Vou brincar para o meu quarto.
Я пойду к себе в кабинет.
- Vou para o meu escritório.
И если сейчас больше ничего нет, а я уже проснулась и стою здесь, думаю, я пойду к себе в кабинет, где у меня очень много работы, и где вы сможете меня найти, если я действительно понадоблюсь.
E se, agora não há mais nada, e visto que já estou acordada e aqui, acho que vou trabalhar para o meu escritório, onde há muito trabalho para ser feito, e estou sempre disponível se precisar mesmo de mim.
Пойду к себе в трейлер.
Eu vou estar na minha roulotte.
Пойду к себе в комнату.
Estarei no meu quarto.
С тех пор, как влез я в милость сам к себе, На кой-какие я пойду издержки.
Já que a sorte está do meu lado, farei dispêndios para que a coisa assim perdure.
А теперь прости, пойду соберу вещи... и вернусь к себе, в Вену.
vou para dentro fazer as minhas malinhas e regressar a Viena onde é o meu lugar.
Я к себе не пойду. Важно не уснуть.
Ficarei acordado por enquanto.
И зарубите себе на носу если только кто-то пикнет или хоть намекнет о чем-то другом и я прийду к вам темной ночью и расчитаюсь по полной заставлю заткнуться навсегда.
Fiquei cientes disto : Se alguma de vós disser uma palavra que seja ou sequer mencione as outras coisas virei até vós na escuridão de uma noite terrível, com um castigo tão assustador que morrerão de medo!
"Я иду приготовить место вам и когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе Чтоб и вы были, где Я."
"Arranjarei um lugar para ti, regressarei, e receber-te-ei em mim. Onde eu estiver, tu estarás."
Пойду, поднимусь к себе в номер.
Estarei no meu quarto.
У меня есть право защищать себя! Я пойду наверх к себе, а вы как хотите..
- Tenho todo o direito de me proteger destes ataques, e sabe como?
Ладно, я просто пойду есть к себе.
Está bem... Bem, vou apenas comer sozinha.
Хорошо, тогда я просто пойду к себе.
- Bem, então eu...
И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я ". ( Ев. от Иоанна 14 : 1-3 )
Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei, para que, onde eu estou, também vós estejais. "
Если ты выставишь меня прямо сейчас, я не гарантирую, что не пойду отсюда прямо к дилеру и не куплю себе дозу.
E olha, se me expulsares daqui, posso garantir-te que vou direto a um drug-dellear e compro bastante.
Пойду к себе, доделаю домашку.
Vou acabar os trabalhos de casa, no meu quarto.
Я обещала себе, что больше никогда не пойду к алтарю.
Prometi a mim mesma jamais caminhar até ao altar novamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]