Пойдут слухи Çeviri Portekizce
37 parallel translation
Дикость какая-то... Пойдут слухи.
Ainda não consigo acreditar que ele as matava.
Пойдут слухи.
Isso daria início a rumores.
Повезёт лишь тем, кто успеет продать свои земли до того, как пойдут слухи.
Exceto os poucos... que dispõem dos títulos antes da palavra ser espalhada.
Если пойдут слухи, эти дети могут забыть о лагерях и бассейнах.
Se o boato se espalha, os miúdos nunca mais são convidados para nada.
А когда они выберутся, пойдут слухи, начнутся расследования...
E quando fizerem isso haverá averiguações, investigações...
Если ты этого не сделаешь, пойдут слухи, что ты работаешь на нас уже давно, и тебя все равно будут считать крысой.
Depois de 12 horas em vigilância, que tal fazeres-me antes um bico?
Будешь таким эгоистом, пойдут слухи.
Se continuares a agir como uma ferramenta egoísta, a notícia vai espalhar-se.
- Если пойдут слухи...
- Se se souber...
Гас, я замужем. Пойдут слухи.
Gus, eu sou uma mulher casada, as pessoas iriam falar.
После того, как сорвался первый покупатель на Басс Индастриз, я не имею права рисковать тем, что пойдут слухи о моих семейных проблемах.
Depois de perdermos o primeiro comprador para a Bass Industries, não podia haver rumores de problemas familiares.
Пойдут слухи, что Крис может не выжить.
O estado do Chris vai espalhar-se depressa.
Пойдут слухи, но не будет никаких фотографий, никаких снимков.
Ouviam rumores, mas não havia fotos, não havia filmagens.
Как пойдут слухи - налетят любители помахать мачете.
Assim que se souber, os caçadores virão atrás de ti.
Пойдут слухи.
As pessoas vão começar a tecer comentários.
В положении и не замужем, в пабе о ней точно пойдут слухи.
Na verdade, está a colocar o bebé em perigo ao não submetê-lo a um Raio X.
Пойдут слухи.
A notícia vai espalhar-se.
Мы найдем укромное место и спрячем его до того, как пойдут слухи.
Vamos ter de encontrar um sítio seguro para o esconder antes que acorde e comece a falar.
Как только пойдут слухи об аресте мистера Гатри, наше предприятие пойдет ко дну. Ни один легальный порт нас не примет.
Quando se souber da detenção do Sr. Guthrie, a nossa operação ficará arruinada e nenhum porto legítimo nos receberá.
Когда ситуация выйдет из-под контроля, ты не представляешь, какие пойдут слухи.
Quando isto acontece, nada podemos fazer contra os mexericos.
Как только кто-то прознает, что я не могу сражаться, пойдут слухи.
Mal alguém descubra que não consigo lutar, contará a toda a gente.
Конечно, если я подпишу только потому, что ты сказал это, пойдут слухи, что ты взял меня на живца.
Claro que, se eu assinar só porque disseste isso, isso pode causar que algumas pessoas digam que foste tu que me apanhaste.
Пойдут слухи, спортсмены потянутся.
Assim que a palavra se espalhar, vamos contratar mais atletas.
Если скажете это своим банкирам, пойдут слухи об этом контракте, слетятся конкуренты, и ваш друг больше не сможет вам помочь.
Se contar isso aos seus banqueiros, a notícia espalha-se, os competidores batem a sua oferta e o seu colega já não o poderá ajudar.
Нет, в этом случае пойдут слухи, что что-то не так, и это может дойти до убийцы.
Não, se fizessemos isso, iam perceber que algo está errado, e isso poderia chegar ao assassino.
Если пойдут слухи, что постояльцы исчезают, бизнесу это явно повредит.
Mas se se descobre que as pessoas estão a dar entrada e a desaparecer, isso vai ser mau para o negócio.
Если оставишь его в живых, пойдут слухи.
Se o deixares viver, vai espalhar a palavra.
Если пойдут слухи, а они пойдут, возникнет большая проблема.
Quando se souber, e vai saber-se, será um problema.
Пойдут слухи, но мы быстро с этим справимся.
Acabará por se saber, mas, para já, podemos controlar a situação.
Пойдут слухи, что мы снова их вызвали.
Vai saber-se que voltámos a chamá-los cá.
Хорошо, а то они сказали, что уйдут, и тогда пойдут слухи.
As pessoas estão a começar a falar.
Слухи пойдут. Это повредит моему делу.
Se isto se souber, é mau para o negócio.
Слухи об этом пойдут, - и дома помаши ручкой дисциплине.
Se isto se souber, podemos dizer adeus à disciplina lá na terra.
Теперь по всем офисам, по всем коридорам разговоры пойдут, слухи молниеносно распространяются.
- As notícias voam.
Слухи пойдут по всему Чармингу.
Este cagaçal vai ouvir-se por toda a cidade.
Может быть, но слухи уже пойдут.
Talvez, mas ficaria tudo exposto.
Про нас пойдут дурные слухи.
Vamos ter uma reputação.
— Пойдут дурные слухи. Люди буду пальцем показывать.
- Estamos a ganhar uma reputação.
слухи 204
слухи о том 24
слухи ходят 21
слухи не врут 19
пойду 2006
пойду в душ 23
пойду спать 98
пойду приму душ 63
пойдут 16
пойду домой 100
слухи о том 24
слухи ходят 21
слухи не врут 19
пойду 2006
пойду в душ 23
пойду спать 98
пойду приму душ 63
пойдут 16
пойду домой 100
пойду покурю 24
пойду к себе 20
пойду посплю 18
пойду пройдусь 27
пойду я 96
пойду проверю 142
пойду поговорю с ним 31
пойду с тобой 21
пойду принесу 29
пойду наверх 27
пойду к себе 20
пойду посплю 18
пойду пройдусь 27
пойду я 96
пойду проверю 142
пойду поговорю с ним 31
пойду с тобой 21
пойду принесу 29
пойду наверх 27