Продолжать Çeviri Portekizce
4,368 parallel translation
Продолжать?
Tenho de continuar?
Что если я хочу продолжать?
E se eu não acabei de discutir? Não acabaste.
Она будет продолжать "знать свое место" до тех пор, пока мы не получим от него зерно.
Continuará a saber o lugar dela até lhe termos tirado o grão.
Франциск не хочет продолжать старые битвы.
O Francisco não quer continuar com as velhas batalhas.
- Если будешь продолжать настаивать на том, чтобы сделать это, я буду очень и очень пристально следить за тобой.
- Isto tudo é necessário? - Se faz questão de fazer isto, vou vigiá-lo com muita atenção.
Небраска... стоит продолжать?
Tenho de continuar?
Итак... будешь продолжать смотреть или купишь мне выпить?
Então, vais continuar a olhar-me ou vais pagar-me uma bebida?
Единственная цель которых это размножаться и продолжать дисфункциональный род.
Cuja única finalidade é procriar e continuar uma espécie disfuncional.
Если машина не исправна, Линда будет продолжать звонить.
Bem, se o carro não funcionar, vais continuar a falar com a Linda.
Можешь продолжать любезничать с лейтенантом.
Podes ir. Vai dar graxa ao teu tenente.
И на вершине всего этого стыда... чувства безнадежности, когда думаешь, что они бесконечно будут это продолжать... я просто не могу поверить, что этот день все же пришел.
Além de toda a vergonha... há o desespero. Pensar que eles podiam fazer aquilo, outra vez e outra vez. Não consigo acreditar que este dia chegou.
- Не говори мне, что ты расстался с ней, потому что хочешь продолжать делать...
- Diz-me que não acabaste porque querias continuar...
Нужно лишь продолжать в том же духе.
O truque é continuar assim.
Ты единственная, кому хочется продолжать это нытьё про семейную драму.
És a única que queres ficar neste drama familiar sem sentido pelo resto da vida.
Я не могу продолжать это делать.
Não posso continuar a fazer isto.
Ее и надо продолжать.
Deveria continuar.
Предлагаю продолжать еще часиков шесть, И закруглиться.
O que acham de ensaiarmos mais seis horas, e terminarmos por aí?
И мы хотим продолжать в том же духе.
E agora queremos continuar com isso.
Джейк, знаю, ты думаешь, что всё идёт хорошо, но ты не можешь продолжать тушить пожары, когда они появляются.
Jake, sei que achas que está a correr bem, mas não podes continuar a improvisar.
И, если всё кончено, стоит ли продолжать бороться.
... e se, no momento em que tudo acabar, há alguma coisa que possa ser salvo.
Можете продолжать, д-р Шепард, но потихоньку.
Pode continuar, Dr. Shepherd, mas vá devagar.
То есть, я должна продолжать встречаться с Машковым?
Quero dizer, vais precisar que eu continue a encontra-me com o Mashkov?
Если я буду продолжать заниматься этим, то не за деньги.
Se eu vou continuar a fazer isto, não quero fazê-lo pelo dinheiro.
Он молодой, привлекательный, богатый, влиятельный.. список можно продолжать.
Ele é novo, elegante, rico, poderoso... E a lista continua.
Вы думаете, что я врал, чтобы продолжать работать на Бишопа.
Está a tentar sugerir que menti para continuara trabalhar para o Bishop.
Вы пытаетесь, пытаетесь предположить, что я лгал, чтобы продолжать работать на Бишопа.
Está a sugerir que menti para poder continuar a trabalhar para o Bishop.
Так что... можешь не слушать меня, и продолжать лгать, мне всё равно.
Então, não me dês ouvidos, continua a mentir-me, eu não quero saber.
Ладно, вы ребята можете продолжать лизаться.
Bom, já podem voltar a lamber a boca um ao outro.
В последнем смс от него говорилось, что он хотел узнать, согласна ли я продолжать с ним встречаться, но иметь с ним свободные отношения.
Não. Na última mensagem, ele queria saber se eu estaria disposta a continuar com ele, mas, sem exclusividade.
Значит, вы воспользовались тем, что мужчина терял разум, чтобы продолжать играть?
Tirou vantagem de um homem que estava a perder o juízo para alimentar o seu vício nas apostas.
Я не могу продолжать бегать от того, что я сделал.
Não posso continuar a fugir daquilo que fiz.
Мисс Пайн, вы можете продолжать.
- Miss Pine, pode continuar.
Я тут интересуюсь, сэр, нам продолжать курсировать по округе?
Gostaria de saber, senhor, se devemos continuar a busca da mesma forma?
Сказала, если правила не позволяют тебе продолжать работать, тогда их стоит переписать.
Ele disse que se as regras não permitem a tua permanência, então as regras precisam de ser reescritas.
Мы должны продолжать идти дальше.
É melhor continuarmos.
То, что мы будем продолжать работать вместе как король и королева но, я буду твоей женой только по имени
Continuaremos a trabalhar juntos como Rei e Rainha, mas só serei tua esposa no nome.
Мы будем продолжать поиски.
Vamos continuar a investigar.
Я могу продолжать.
É que eu posso continuar.
Вы планируeтe и дальшe продолжать общаться сДжeсс?
Planeia manter a sua relação com a Jess?
- Зачем продолжать строить эти станции?
- Para quê construir estações...
Нужно продолжать работать, как обычно.
Temos de continuar a trabalhar, como sempre.
Вы продолжать играть...
A peça que está sempre a tocar...
Если ты хочешь продолжать с ним общаться, должны быть кое какие правила.
Se quer continuar a vê-lo, bem, então terá de haver algumas regras.
Я больше не мог продолжать делать эту работу.
Já não posso continuar este trabalho.
И все-таки мы бы хотели продолжать существующие между нами отношения.
Dito isto, gostaríamos de continuar o nosso relacionamento.
Будешь так продолжать, Брэд, мы ещё подерёмся на парковке.
Continua assim e vamos lutar lá fora.
Мэри, Вы будете продолжать отказываться, я буду продолжать предлагать, и посмотрим кто сдастся первым.
Mary, estás sempre a passar, Vou continuar a fazer passes e veremos quem desiste primeiro.
Мы будем продолжать двигаться.
Temos de continuar.
Я не собираюсь продолжать с тобой отношения!
- E eu não quero falar contigo!
Ну а пока, они продолжать это делать.
- Até lá, fá-lo-ão.
Всё идёт не так и продолжать никак, трагедия.
Quando os sentimentos são os errados e não podemos continuar.
продолжать огонь 16
продолжение следует 191
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжаем 437
продолжить 42
продолжайте в том же духе 100
продолжим завтра 39
продолжается 50
продолжайте 2909
продолжение следует 191
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжаем 437
продолжить 42
продолжайте в том же духе 100
продолжим завтра 39
продолжается 50
продолжайте 2909
продолжение 35
продолжим 537
продолжайте идти 65
продолжай двигаться 54
продолжайте наблюдение 17
продолжай тужиться 36
продолжай снимать 41
продолжай работать 57
продолжайте работать 79
продолжай дышать 44
продолжим 537
продолжайте идти 65
продолжай двигаться 54
продолжайте наблюдение 17
продолжай тужиться 36
продолжай снимать 41
продолжай работать 57
продолжайте работать 79
продолжай дышать 44