English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / С нас хватит

С нас хватит Çeviri Portekizce

145 parallel translation
Я думаю, с нас хватит. Бросим здесь инструменты и все остальное.
Estou a pensar que devíamos desistir, deixar o equipamento, deixar tudo para trás.
В смысле с нас хватит. Мы хорошо оттянулись здесь. Чудесно.
Quer dizer que nossa diversão aqui já acabou.
С нас хватит.
Acabou-se o passeio.
На сегодня с нас хватит.
Por hoje já basta.
С нас хватит и олной Хиллари Клинтон
O mundo não precisa de mais nenhuma Hillary Clinton.
С нас хватит. Я...
Estou farto, estou...
С нас хватит.
Acho que por agora chega.
Хватит с нас оскорблений этих янки.
Já aguentámos insultos que cheguem dos Ianques metediços.
Более того, хватит с нас уже оклахомцев в городе.
Além disso, não queremos cá mais gente do Oklahoma.
Хватит с нас!
Para mim chega!
Хватит с нас неприятностей.
Bem, foi culpa sua.
А теперь хватит с нас этих глупостей.
Basta de bobagens.
У нас с хозяйкой духу не хватит их потратить.
A senhora näo teria coraçäo para gastar dez.
Хватит с нас романов Жюля Верна.
Acabaram os romances de Júlio Verne!
У нас не хватит энергии, чтобы сойти с нее.
Nós não temos suficiente força para sairmos.
Хватит с нас вашей морали.
Nós já tivemos o suficiente da sua moral.
Хватит с нас Гибаряна.
O nosso verdadeiro problema é a destruição da estação.
Слушай, с нас уже хватит бандитов в униформе.
Assustam-me. Já tivemos a nossa dose de problemas com uniformes.
- Значит, у нас есть 40 минут, чтобы справится с этим. Если вы чётко будете делать то, что я буду говорить, то времени хватит.
Bom, isso dá-nos 40 minutos para sair da cidade, o que, se fizerem o que eu mandar e quando, dá muito tempo.
Думаю, хватит с нас Джорана.
Acho que chega do Joran por agora.
Хватит с нас мертвых агентов на сегодня.
Já perdemos agentes suficientes esta noite.
Хватит с нас этой болтовни.
Vamos parar com as tretas.
Хватит с нас твоего словесного поноса!
nós já estamos fartos das tuas merdas!
Хватит с нас паршивых сюрпризов.
Vamos tentar evitar mais surpresas desagradáveis.
Это порождение зла эльфы не смогут скрыть от Ока. У нас не хватит сил сражаться и с Мордором, и с Изенгардом!
Nós, Elfos, não temos forças para resistir a tão grande mal, para combater ao mesmo tempo Mordor e Isengard.
Вместе с 10-й Горной и силами ООН сил у нас хватит.
Entre a 10ª Mountain e a ONU, temos pessoal que chegue, certo?
Хватит с нас дерьма Немерова.
Os silos de mísseis deles escaldam. O Nemerov só nos diz tretas.
Хватит с нас того, что мы в канун Нового года работаем.
Já é mau que chegue termos de trabalhar na Passagem do Ano.
Хватит с нас Стивена и Келсо, и иностранного парня.
Nós já temos o Steven e o Kelso... e o rapaz estrangeiro.
Хватит с нас всего этого.
Já chega.
Считал, что к этому моменту с нас уже хватит, если посмотреть на восхождение в целом.
Pensei nessa altura que estava quase feito, acho, a escalada toda.
Это из-за работы и стресса в связи с усыновлением. Нам кажется, у нас не хватит на всё сил.
É que com o trabalho e todo o stress da adopção não nos sentimos com energia para isso.
Хватит с нас армии и полиции!
Estamos fartos do exército e a policia está a caminho!
Хватит с нас салонных войн!
Estas guerras entre cabeleireiros têm de acabar.
Хватит с нас отчаяния, которое толкает офицера полиции на мысли о сдаче.
Basta do desespero que leva polícias a pensar em render-se.
Хватит с нас нерешительности... и бездеятельности нынешней администрации... мусора, который никто не убирает... массы домов, которые остаются незаселенными... наркоманов, которых никто не лечит... работающих мужчин и женщин, которым изо дня в день... отказывают в праве на экономическую свободу.
Basta da indecisão e da letargia desta administração, do lixo que fica por recolher, dos lotes e casas que ficam vagos, dos adictos que não são tratados, dos trabalhadores a quem, todos os dias, é negada a liberdade económica.
Хватит с нас преступности, которая с каждым днем... душит наш город все сильнее.
Basta de crimes que arrancam diariamente mais vida a esta cidade.
Если нам не хватит мужества... и уверенности для ведения этой войны так, как ее должно вести... как ее необходимо вести, с использованием всех сил... что мы сможем собрать под знамена, если этого не произойдет... то нас ждет поражение.
Se não tivermos a coragem e a convicção para combater esta guerra como deve e precisa de ser combatida, com todas as armas a que possamos recorrer, se isso não acontecer, estaremos a contemplar a derrota.
Хватит с нас Адовой скважины.
Bem, acabamos com o Inferno.
Хватит, Дэнни, весь этот вечер из-за нас с тобой, именно поэтому мама всё это сделала, знаешь?
Já chega, Danny, esta noite inteira é sobre tu e eu, Foi por isso que a mãe fez isto,
Может хватит беспокоится о девушках с низкой самооценкой.. и подумаем, как отрезвить женщину, от которой у нас низкая самооценка?
Podemos deixar as raparigas sem auto-estima e concentrarmo-nos... em pôr sóbria a mulher que nos deu a nossa?
Девчонки, хватит с нас спорта.
Pessoal... chega de desportos.
С нас уже хватит.
Já tenho problemas que cheguem.
Томми, хватит с нас этой чепухи. А?
Tommy, basta desta treta.
Нет, с меня хватит. У нас все кончено.
De uma maneira ou outra, o nosso karma vai pôr-nos defronte de nós mesmos.
Ладно, хватит с нас пиццевых бесед. Я имею ввиду : мы крепко заглохли...
Tá bom, chega de falar sobre a pizza, nós estamos enrolando aqui.
Хватит с нас этого дерьма.
Estou farto desta merda!
У нас сувениров с Трэйси хватит надолго.
Já temos as lembranças da Tracy à vários dias.
Хватит с нас и идиотских шуток Гарри.
Já é mau suficiente termos que escutar as piadas idiotas do Harry.
Хватит уже с нас.
Mais não.
С нас его хватит!
Estamos fartos dele!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]