С нас хватит Çeviri Portekizce
145 parallel translation
Я думаю, с нас хватит. Бросим здесь инструменты и все остальное.
Estou a pensar que devíamos desistir, deixar o equipamento, deixar tudo para trás.
В смысле с нас хватит. Мы хорошо оттянулись здесь. Чудесно.
Quer dizer que nossa diversão aqui já acabou.
С нас хватит.
Acabou-se o passeio.
На сегодня с нас хватит.
Por hoje já basta.
С нас хватит и олной Хиллари Клинтон
O mundo não precisa de mais nenhuma Hillary Clinton.
С нас хватит. Я...
Estou farto, estou...
С нас хватит.
Acho que por agora chega.
Хватит с нас оскорблений этих янки.
Já aguentámos insultos que cheguem dos Ianques metediços.
Более того, хватит с нас уже оклахомцев в городе.
Além disso, não queremos cá mais gente do Oklahoma.
Хватит с нас!
Para mim chega!
Хватит с нас неприятностей.
Bem, foi culpa sua.
А теперь хватит с нас этих глупостей.
Basta de bobagens.
У нас с хозяйкой духу не хватит их потратить.
A senhora näo teria coraçäo para gastar dez.
Хватит с нас романов Жюля Верна.
Acabaram os romances de Júlio Verne!
У нас не хватит энергии, чтобы сойти с нее.
Nós não temos suficiente força para sairmos.
Хватит с нас вашей морали.
Nós já tivemos o suficiente da sua moral.
Хватит с нас Гибаряна.
O nosso verdadeiro problema é a destruição da estação.
Слушай, с нас уже хватит бандитов в униформе.
Assustam-me. Já tivemos a nossa dose de problemas com uniformes.
- Значит, у нас есть 40 минут, чтобы справится с этим. Если вы чётко будете делать то, что я буду говорить, то времени хватит.
Bom, isso dá-nos 40 minutos para sair da cidade, o que, se fizerem o que eu mandar e quando, dá muito tempo.
Думаю, хватит с нас Джорана.
Acho que chega do Joran por agora.
Хватит с нас мертвых агентов на сегодня.
Já perdemos agentes suficientes esta noite.
Хватит с нас этой болтовни.
Vamos parar com as tretas.
Хватит с нас твоего словесного поноса!
nós já estamos fartos das tuas merdas!
Хватит с нас паршивых сюрпризов.
Vamos tentar evitar mais surpresas desagradáveis.
Это порождение зла эльфы не смогут скрыть от Ока. У нас не хватит сил сражаться и с Мордором, и с Изенгардом!
Nós, Elfos, não temos forças para resistir a tão grande mal, para combater ao mesmo tempo Mordor e Isengard.
Вместе с 10-й Горной и силами ООН сил у нас хватит.
Entre a 10ª Mountain e a ONU, temos pessoal que chegue, certo?
Хватит с нас дерьма Немерова.
Os silos de mísseis deles escaldam. O Nemerov só nos diz tretas.
Хватит с нас того, что мы в канун Нового года работаем.
Já é mau que chegue termos de trabalhar na Passagem do Ano.
Хватит с нас Стивена и Келсо, и иностранного парня.
Nós já temos o Steven e o Kelso... e o rapaz estrangeiro.
Хватит с нас всего этого.
Já chega.
Считал, что к этому моменту с нас уже хватит, если посмотреть на восхождение в целом.
Pensei nessa altura que estava quase feito, acho, a escalada toda.
Это из-за работы и стресса в связи с усыновлением. Нам кажется, у нас не хватит на всё сил.
É que com o trabalho e todo o stress da adopção não nos sentimos com energia para isso.
Хватит с нас армии и полиции!
Estamos fartos do exército e a policia está a caminho!
Хватит с нас салонных войн!
Estas guerras entre cabeleireiros têm de acabar.
Хватит с нас отчаяния, которое толкает офицера полиции на мысли о сдаче.
Basta do desespero que leva polícias a pensar em render-se.
Хватит с нас нерешительности... и бездеятельности нынешней администрации... мусора, который никто не убирает... массы домов, которые остаются незаселенными... наркоманов, которых никто не лечит... работающих мужчин и женщин, которым изо дня в день... отказывают в праве на экономическую свободу.
Basta da indecisão e da letargia desta administração, do lixo que fica por recolher, dos lotes e casas que ficam vagos, dos adictos que não são tratados, dos trabalhadores a quem, todos os dias, é negada a liberdade económica.
Хватит с нас преступности, которая с каждым днем... душит наш город все сильнее.
Basta de crimes que arrancam diariamente mais vida a esta cidade.
Если нам не хватит мужества... и уверенности для ведения этой войны так, как ее должно вести... как ее необходимо вести, с использованием всех сил... что мы сможем собрать под знамена, если этого не произойдет... то нас ждет поражение.
Se não tivermos a coragem e a convicção para combater esta guerra como deve e precisa de ser combatida, com todas as armas a que possamos recorrer, se isso não acontecer, estaremos a contemplar a derrota.
Хватит с нас Адовой скважины.
Bem, acabamos com o Inferno.
Хватит, Дэнни, весь этот вечер из-за нас с тобой, именно поэтому мама всё это сделала, знаешь?
Já chega, Danny, esta noite inteira é sobre tu e eu, Foi por isso que a mãe fez isto,
Может хватит беспокоится о девушках с низкой самооценкой.. и подумаем, как отрезвить женщину, от которой у нас низкая самооценка?
Podemos deixar as raparigas sem auto-estima e concentrarmo-nos... em pôr sóbria a mulher que nos deu a nossa?
Девчонки, хватит с нас спорта.
Pessoal... chega de desportos.
С нас уже хватит.
Já tenho problemas que cheguem.
Томми, хватит с нас этой чепухи. А?
Tommy, basta desta treta.
Нет, с меня хватит. У нас все кончено.
De uma maneira ou outra, o nosso karma vai pôr-nos defronte de nós mesmos.
Ладно, хватит с нас пиццевых бесед. Я имею ввиду : мы крепко заглохли...
Tá bom, chega de falar sobre a pizza, nós estamos enrolando aqui.
Хватит с нас этого дерьма.
Estou farto desta merda!
У нас сувениров с Трэйси хватит надолго.
Já temos as lembranças da Tracy à vários dias.
Хватит с нас и идиотских шуток Гарри.
Já é mau suficiente termos que escutar as piadas idiotas do Harry.
Хватит уже с нас.
Mais não.
С нас его хватит!
Estamos fartos dele!
с наступающим 16
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит нести чушь 71
хватит разговоров 89
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит нести чушь 71
хватит разговоров 89
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141