English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Следующим

Следующим Çeviri Portekizce

1,264 parallel translation
Несомненно, следующим императором будет его сводный брат.
Claro que o próximo Rei será o seu irmão.
Вот почему сегодня я заявляю о том, что буду бороться за право стать вашим следующим конгрессменом.
E é por isso que, hoje, declaro que me vou candidatar a ser o vosso próximo congressista.
Кто знает, кто станет следующим.
Quem sabe quem se segue?
Взглянем-ка на это следующим образом.
Vê a coisa desta maneira.
Следующим номером музыкальный фрагмент Джули и Сюзан Майер.
E para a nossa próxima actuação, por favor, os vossos aplausos para Julie e Susan Mayer.
Эй, Лоис, следующим буду я?
- Lois, sou o próximo?
Он нападает на человека и затем продолжает со следующим дифференциальным диагнозом, будто ничего не произошло...
Ele agride o tipo e passa para o diagnóstico seguinte como...
Надеюсь, со следующим делом всё пройдёт гладко.
Oxalá o próximo caso seja melhor.
Но что я помню на самом деле, так это то, как я проснулся следующим утром.
Mas na verdade, o que me lembro depois foi de acordar na manhã seguinte.
Небольшая часть меня просто хочет переспать со следующим парнем, которого я увижу.
Uma parte de mim quer saltar para o próximo gajo que vir.
Мне нужно доказать свою точку зрения одному приятелю, поэтому ты просто дала мне свой номер... и тебя зовут Эми. Или со следующим после него.
Ou o seguinte.
Да, но мы только что были освобождены и возвращаемся назад следующим рейсом.
Acabamos de ser libertados e vamos embora no próximo voo.
Следующим мы будем пробовать Шираз.
A seguir vamos provar o Syrah.
Кен сказал мне, что с его уходом вы станете нашим следующим окружным прокурором.
O Ken disse-me que quando abandonar o cargo... o Sr. será o próximo Promotor Público.
Просто выслушай, ладно? Сначала были Эшли, потом Фрэнки, а следующим сидел ты. Посмотри.
Primeiro a Ashley e a Ashlyn, depois o Frankie, e agora tu.
Как думаешь, кто будет следующим?
Quem tu pensas que vou matar a seguir?
ДИКТОР : А мы переходим к следующим претендентам из университета Беркли.
Já a seguir, os melhores atletas da Universidade de Berkeley.
Не стой на моем пути или будешь следующим!
Fora do meu caminho, ou és o seguinte!
Перед следующим разом. И не жалей...
Quando tentares a próxima vez, usa bastantes.
Кто будет следующим?
QUEM É O SEGUINTE?
Следующим утром Бри придумала, как добраться до информации, в которой она так нуждалась.
Na manhã seguinte, a Bree magicou um plano para chegar á verdade que ela tão desesperadamente queria.
О, я знаю, как определить, кто будет следующим.
Eu sei como decidir quem vai ser.
Мы продолжим со следующим ульем. И что потом?
- Prosseguimos para a próxima nave.
Мм, уже за следующим поворотом.
- É já ao virar da esquina.
Следующим утром я уже почти был готов купить билет до Германии, когда получил письмо.
Na manhã seguinte, estava prestes a comprar o meu bilhete para a Alemanha quando recebi um e-mail.
Следующим номером на сцене - Марш-сладенький и Лили-лапушка.
Próximos, Marshmallow e Lillypad.
Следующим я бы хотел представить вам лучшего продавца Дандлер-Миффлин этого года.
A seguir, apresento o vendedor do ano da Dunder-Mifflin.
Кто хочет быть следующим?
Quem quer ser o próximo?
"Кто хочет быть следующим?" Какая-то...
Por que perguntou quem queria ir?
Хорошо, кто хочет пойти следующим?
Quem quer ser o próximo?
Он за следующим винно-сырным магазином. Постой.
Sim, é logo a seguir a mais uma loja de queijo e vinho.
Она будет околачиваться с тобой только до тех пор, пока не доберётся до твоего банковского счёта, до номеров твоих кредиток, а потом, сбежит со следующим "папочкой".
Ela fica o tempo de te sacar o número das contas e dos cartões de crédito, e depois vai atrás do seu novo "papá".
Вы знали, что следующим шагом должна была быть поясничная пункция. Ведь пункция должна дать нам окончательный ответ, практически 100 % точности.
Sabia que o próximo passo seria uma punção lombar, que praticamente nos daria uma resposta definitiva.
Может, они пытались вознестись, но полностью не смогли это сделать и застряли между этим уровнем существования и следующим.
Talvez eles tentaram ascender mas foram impedidos de fazê-lo totalmente, ficando presos entre este plano de existência e o próximo.
Мы называем это "большая пятничная резня". Это как раз тот случай, когда выясняется станешь ты следующим Биллом Мюрреем или будешь разносить пиццу.
Chamamos a isto o massacre de sexta à noite, é quando descobrimos se temos hipótese de ser o próximo Bill Murray ou o próximo rapaz das entregas das Pizzas Dominó.
Хотите чтобы Лекс оказался следующим?
Quer o Lex na contagem dos corpos?
( следующим утром ) Чувак, твой отец меня просто достал.
Meu, estou sinceramente irritado com o teu pai neste momento.
( следующим утром ) Тебе повезло вечера вечером с моей мамой, да?
Tiveste sorte com a minha mãe ontem, não foi?
кого он прикончит следующим?
Quem é que será o próximo a morrer...
Начинать перемены мы должны, прежде всего, с себя! Итак, мой план на ближайшие 10 лет выглядит следующим образом...
A mudança começa comigo, por isso, faremos o seguinte :
459 ) } Следующим утром это я.
A Manhã Seguinte Sim, sou eu.
Думаю, вашим следующим шагом была бы атака шахты, чтобы не дать им копать дальше.
Acredito que a próxima ordem seria lançar um ataque à mina para impedí-los de continuarem cavando.
Ричард хочет уйти и он рекомендует мое имя... следующим шефом хирургии.
O Richard está a pensar reformar-se. E vai recomendar que a Direcção me nomeie o próximo Chefe de Cirurgia.
Без тебя Сет был бы следующим Unabomber.
Sem ti, o Seth seria o Unabomber.
Следующим утром я был в его камере, убирал кровь.
Na manhã seguinte, estive na cela dele, a limpar o sangue.
Держи рот на замке, если не хочешь следующим умереть от сердечного приступа, понимаешь?
Também mantinhas a boca fechada, a não ser que quisesses ter o mesmo ataque cardíaco.
Я полагаю, следующим шагом будет отдать все лучшее детям.
Fiz-lhe a mesa otomana e ela saiu porta fora.
Чек датирован следующим годом. Именно.
Este cheque tem data do próximo ano.
Так, поступим следующим образом...
Está bem, sabe que mais? Fazemos o seguinte...
Следующим шагом будет операция на мозге. О, Боже.
O próximo passo será um tipo de cirurgia cerebral.
- Следующим хитом будут...
O próximo grande negócio, ar condicionado na China.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]