English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Совсем близко

Совсем близко Çeviri Portekizce

174 parallel translation
Эта пуля прошла в двух дюймах от моей головы : совсем близко!
Aquela bala fez uma rasante. Foi por um triz.
Совсем близко.
Essa foi por perto.
- Мы ведь к ним уже совсем близко? - Мы проделали весь этот путь, чтобы добраться до деревни Калуана. - Да.
Estamos perto de lá, não é?
Наконец, он был совсем близко, в каком-нибудь метре от меня, и тут же повернул обратно.
Estava ali, muito perto, a um metro de mim. Dava meia-volta.
Совсем близко.
Perto de mim.
Уже совсем близко.
É verdade!
- Мяч пролетел совсем близко.
- Foi por um triz.
Я видел их совсем близко. И от этого, признаться, не стал думать о них лучше.
Eu os vi bem de perto, e isso não mudou minha opinião sobre eles.
Я склонился к нему совсем близко и, наконец, уловил чудовищный смысл его слов.
Curvei-me para mais perto dele e finalmente escutei o conteúdo horrendo de suas palavras :
Боб был совсем близко!
O Bob tem andado muito perto.
Мы совсем близко.
Quer dizer, estamos próximos.
Ты совсем близко живёшь!
Vive perto daqui?
Ты подошёл совсем близко к славе, но твоё время уже вышло.
Estiveste quase a ser bom, mas não conseguiste.
- А это было совсем близко. - Умоляю!
Esta foi por pouco.
И она уже совсем близко.
Está muito perto.
Совсем близко.
Foi por um triz.
Он был совсем близко от тебя!
Como pudeste falhar? Ele estava a um metro de ti.
А вот прямо перед тобой - наши фрицы. Совсем близко.
A tua frente estão os boches, que estão bem próximos.
Когда мы были пацанами, казалось, это совсем близко.
Em miúdos fazem parecer que é já ali, ao dobrar da esquina.
Они совсем близко.
Estão tão perto, estão a voar tão baixo.
Мы уже совсем, совсем близко к цели.
Estamos muito, muito perto, agora. Estão emocionados?
Ведь уже совсем близко, правда?
Diz-me que o acampamento é já ali!
Они уже совсем близко.
Estão quase no sítio!
Постойте, я слышу подводную лодку. Курс 010. Совсем близко.
Espere, detectei outro submarino, 0-1-0.
Она была совсем близко. Чуть не коснулась...
- A miúda quase me tocou... foi por pouco.
Видишь, ты теперь совсем близко к своему кораблю.
Foi o mais perto do teu navio que pude levar-te. Ao menos tentei, certo?
- " Я совсем близко, настолько, что ты даже не можешь себе представить.
Estou muito perto. Tão perto que nem sabes.
Думаю, Томасон Фосс уже совсем близко.
Acho que nos estamos a aproximar de Thomason Foss.
Уже совсем близко.
Estamos muito perto, agora...
Совсем близко к Мордору.
Muito perto de Mordor.
Совсем близко, да?
Escapei por pouco, não foi?
Ты снимал совсем близко, да?
Estavas muito perto, não era?
¬ раг совсем близко.
Perigo próximo.
Ћейтенант, отставший солдат. ќпасность совсем близко.
L.T., um atrasado. Perigo próximo.
Этот парень, наверное, где-то здесь, совсем близко.
Aquele individuo anda algures ai fora.
Мы будем совсем близко от Вавилона.
Isso vai levar-nos muito perto de Babylon.
- Помоги! Она совсем близко!
Puxem - me!
О, оmвет совсем близко
A resposta está lá
Итак, внимание всем! 1963-ий год совсем близко!
Atenção a todos, 1963 está ali ao virar da esquina.
Это совсем близко отсюда.
Queria chegar consigo, são só 4km até lá.
Она подходит к нему совсем близко и говорит :
E ela aproxima-se bem perto dele e diz,
Совсем близко. Близко.
Estamos perto, muito perto.
- Близко, но не совсем.
- Atriz - Não nesse sentido!
Они близко, совсем рядом!
Eles viram-nos.
Ваш Звездный Меч пройдёт совсем рядом с червоточиной, но не настолько близко, чтобы помешать нашим планам.
A sua Espada de Estrelas vai passar perto da fenda espacial, mas não tanto que interfira com os nossos planos.
Вандегрут беспечно рассуждал о напитках, совсем не подозревая, как близко к ним в этот момент находится предмет его рассуждений.
Quero dois Russos Negros e um Macaco Branco!
Совсем уж близко.
É um exagero total.
И этот кто-то совсем близко.
E está perto.
Совсем нет. Даже и не близко.
Não, nem nada que se pareça.
И когда я смог определить, кто это, она была совсем уже близко.
E já estava bastante próximo antes que o conseguisse reconhecer.
Я знаю одно место, куда некоторые ребята ходят, но... оно отсюда совсем не близко.
Conheço um sítio onde alguns dos miúdos vão, mas é um pouco longe daqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]