Совсем рядом Çeviri Portekizce
330 parallel translation
Это совсем рядом.
Aqui está muita gente.
- Наши ребята где-то совсем рядом.
Os nossos ainda estão a lutar e estão perto.
Мой офис совсем рядом.
O meu gabinete é perto daqui.
Когда они будут совсем рядом, мы сможем быстро спрятаться.
- Não temos onde nos esconder.
В такой день не верится, что разбойники могут быть совсем рядом
Num dia como este, é difícil imaginar bandidos naquela montanha.
- Да, она была совсем рядом, дотронуться можно.
- Estava tão perto que podia tocar-lhe.
Я совсем рядом с тобой.
Mas vai ser pego.
Это здесь совсем рядом....
É um lugar muito perto....
Совсем рядом огромная воздушная камера, одна из бесчисленных легочных альвеол, а мы не можем раздобыть какую-то каплю воздуха.
Estamos a algumas células de distância de uma vasta câmara de ar, um dos incontáveis alvéolos pulmonares, e não temos ar suficiente para encher um tanque microscópico!
Я никогда не чувствовал тебя совсем рядом.
Nunca te senti perto de mim.
Потому что, совсем рядом с этой долиной он держиттабун самых красивых лошадей, что я видел в жизни.
Aqui perto ele possui o mais belo lote de cavalos que jamais vi. E sem ferro!
Всё это время ответы были совсем рядом. Небольшой толчок - и всё получилось.
A resposta esteve sempre lá, foi preciso um pequeno acidente para o fazer acontecer...
Кафе совсем рядом, за углом.
Lá fora. Mesmo aqui ao lado.
Это где-то совсем рядом.
Está bem aí.
Насчёт шестерых я уверен точно, они были совсем рядом, я чувствовал на себе их дыхание.
Ouve aqueles seis que eu tenho a certeza. Suficientemente próximos para sentir o seu último respirar na minha cara.
Но это совсем рядом.
Mas fica logo ali.
Вы сказали, совсем рядом с вами?
Soube que fica perto de sua casa.
Хорошо, пойдём. Я живу совсем рядом.
Bem, vivo aqui perto.
Ты совсем рядом.
A coisa parece quente aí.
Конечно. Это совсем рядом.
Claro, é mesmo ao virar da esquina.
Он совсем рядом, слушает каждое наше слово.
Ele está muito perto, a ouvir tudo o que nós dizemos.
Совсем рядом.
Muito perto, já verá.
Совсем рядом.
Mesmo aqui ao pé.
- Один из них совсем рядом.
Onde estão?
Они совсем рядом!
Acabaram de sair.
- Я еле могу ноги передвигать. - Это совсем рядом.
- Meu filho, mal posso andar.
Мы почти уже пришли. Дом твоего друга совсем рядом.
Estamos quase a chegar, a casa do teu amigo é logo ali.
Совсем рядом с домом схватили Роджера. Там полно людей.
O Rogers foi apanhado deste lado da casa e a agitação reinava.
- Совсем рядом! - Джонни, хватит.
- Ele está perigosamente perto.
И камень пролетел совсем рядом?
E o pedregulho passou-lhe ao lado?
Смотри, он уже совсем рядом...
Estamos quase em cima dele!
Может, не совсем рядом, но город так разросся что никто не знает, где его начало и конец.
Talvez não seja arredores, mas a cidade estendeu-se tanto... que já não se sabe onde começa e onde acaba.
Если нам не повезет, снежная буря пройдет совсем рядом.
Talvez tenhamos sorte e o nevão passe por nós.
Это совсем рядом. Pendant Publishing.
É mesmo aqui ao lado, na Pendant Publishing.
Шесть недель здесь, - и старый урод отпускает молодую жену на север, в деревню совсем рядом с границей.
Seis semanas aqui e o coitado deixa que a sua jovem esposa vá até uma aldeia ao Norte perto demais da fronteira para ser confortável.
Ты же знаешь, что дом здесь совсем рядом, так?
Tu sabes que a nossa casa não é assim tão longe daqui, certo?
Ты же знаешь, что дом здесь совсем рядом, так?
Tu sabes que a tua casa não é longe daí, certo?
Это совсем рядом с точкой перехода на Ио.
Isso colocá-lo-ia no ponto de transferência em Io.
- Тут совсем рядом. - Да?
Ah, sim, é o comboio B.
Это совсем рядом с местом на Уолл-стрит, где был взрыв.
Não é na Wall Street perto da bomba?
Я стоял совсем рядом, а меня они не засняли!
Eu estava lá, não me apanharam!
По случаю моя комната оказалась совсем рядом с маршрутом парада
O meu quarto fica muito perto de onde se faz o desfile.
Э прилавок там совсем рядом.
Ora... O balcão estava ali.
Это совсем другое. Он учит, что Бог рядом, внутри каждого человека.
Diz que o seu Deus está perto...
Они близко, совсем рядом!
Eles viram-nos.
Школа совсем рядом. - Это бы нам помогло.
- Estás a exagerar.
Это не совсем в животе... это рядом и ужасно зудит.
É o meu... É abaixo da barriga. É aqui para baixo.
Мы здесь совсем одни. Они дождались пока никого не будет рядом.
Esperaram até estarem todos de licença para fazerem isto!
Совсем другое дело, Эбенизер, идти по неровной дороге жизни... когда рядом подходящая женщина помогает нести ношу, а?
Que diferença faz, Ebenezer, percorrer a dura estrada da vida com a mulher certa para ajudar a aliviar o fardo.
Это было совсем не рядом с доками.
Não era perto das docas, eu lembrar-me-ia.
Они совсем рядом!
Têm-me em mira!
рядом 306
рядом с домом 27
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с 39
рядом с ним 52
рядом с ней 29
рядом с нами 16
рядом с вами 29
совсем 839
рядом с домом 27
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с 39
рядом с ним 52
рядом с ней 29
рядом с нами 16
рядом с вами 29
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
совсем не смешно 41
совсем не страшно 24
совсем другое 126
совсем скоро 53
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
совсем не смешно 41
совсем не страшно 24
совсем другое 126
совсем скоро 53