Совсем одна Çeviri Portekizce
329 parallel translation
"Совсем одна, мадам?" "Безрассудный!"
"Solitário, Madame? " Maluco! "
Ты здесь совсем одна, детка?
Está sozinha, senhora?
Я была совсем одна, я не могла вернуться обратно без Эдди.
Estava só. Não podia voltar sem Eddie.
Как так? Она там совсем одна.
Está completamente sozinha.
Совсем одна в этом мире!
Completamente só, neste mundo!
Мануэла будет совсем одна с фройляйн фон Бернбург в комнате
Manuela ficou de castigo na aula com a Srta. Bernburg.
Такая красота, совсем одна среди этой дикости.
Ninguém. Nem uma só pessoa estará lá para a proteger.
Потому что, нужно признать, там ты будешь совсем одна.
Porque, convenhamos... Você estará sozinha lá.
Совсем одна.
Completamente sozinha.
Я совсем одна, ты - всё, что у меня есть.
Estou sozinha, és tudo que tenho.
Я совсем одна, товарищ повитуха.
Estou sozinha, camarada parteira.
Тогда я останусь совсем одна.
Ficaria sem ninguém.
Я совсем одна.
Estou muito sozinha.
Она там плавает совсем одна, а я не могу ничего сделать.
all fica ela a flutuar sozinha e eu impotente para Ihe valer.
Я теперь совсем одна.
"Não deixas-te nenhuma nota, Tom."
- Я совсем одна.
- Estou sozinha.
Она была совсем одна.
Estava sozinha.
Но вы спятили, гуляете тут совсем одна.
Mas você é doida, andar por aqui por conta própria.
- Совсем одна?
- Completamente? - Completamente.
И под конец, ты остаешься совсем одна. - Разве не так, господин Чу?
É como um cão cansado a arrastar um carrinho partido.
Она будет совсем одна, в темноте...
Sentado ali sozinho no escuro...
Родители уехали на пару дней, и я сейчас совсем одна у себя в комнате.
Os meus pais estao fora uns dias e eu estou sozinha no meu quarto.
Ты была совсем одна.
Estar sozinha...
- Я осталась совсем одна!
- Fiquei completamente só!
Я тут, наверху, совсем одна.
Estou aqui em cima sozinha.
Она была совсем одна, а я был окружен друзьями.
Ela estava ali sozinha enquanto eu estava rodeado de amigos.
Я здесь совсем одна.
Sou a única que está aqui. Sempre estou aqui.
Такая красивая женщина совсем одна. У нас это считается преступлением.
Como pode uma rapariga assim viver sem homem?
- Ты скоро уедешь в прекрасный колледж совсем одна.
Vais ficar por tua conta numa faculdade maravilhosa.
Даниэль : Я подумал, вдруг ты совсем одна.
Pensei que podias estar sozinha.
И тогда я просыпаюсь. Буквально на минуту, я абсолютно счастлива. Пока не осознаю, что совсем одна.
É então que eu acordo... e por um minuto, sinto-me totalmente feliz... até perceber que continuo sozinha.
Я буду совсем одна.
Vou ficar sempre sozinha.
Со мной что случится, Ханна останется совсем одна.
Pode acontecer-me alguma coisa. A Hannah ficaria sozinha.
Алекс танцует совсем одна.
Alex está dançando sozinha.
- Вы что, я буду здесь совсем одна?
? Vou viver aqui sozinha?
Не совсем, но здесь есть одна квартира, которую посещают так же часто, как твою.
Não, mas há um apartamento aqui que deve ser tão popular como o teu.
Подумай о бедняжке Лолите, она осталась совсем одна.
- Humbert, pensa na pobre Lolita... sozinha no mundo.
Совсем одна, возле телефона.
Completamente só, esperando que toque o telefone.
Бедная малышка, совсем одна.
Pobre moça!
Совсем рядом огромная воздушная камера, одна из бесчисленных легочных альвеол, а мы не можем раздобыть какую-то каплю воздуха.
Estamos a algumas células de distância de uma vasta câmara de ar, um dos incontáveis alvéolos pulmonares, e não temos ar suficiente para encher um tanque microscópico!
Она была совсем одна, бедняжка.
- Ela não tinha ninguém.
- Знаете, одна вещь мне не совсем понятна. - Какая?
Há uma coisa que ainda não percebi bem.
Совсем с ума сошла, наконец-то не одна.
Enfim a loucura, enfim não mais a solidão.
Ты совсем одна сейчас.
Economizem o quanto puderem.
У тебя одна проблема за другой, у тебя сплошные долги, ты совсем потерял голову.
Andas sempre teso, saltas dum biscate para outro.
Если не тянешь совсем, то... Есть одна идея.
- Senão...
Но она совсем одна.
Mas ela está sozinha.
А я думала, ты совсем одна.
Achei que você era sozinha.
У нас уже была одна совсем недавно.
Eu estive numa festa recentemente.
Ох, Боже, я была совсем одна... и я слышала что дверная ручка гремела.
Eu estava sozinha.
Могу поспорить одна из ее горячих подружек будет совсем не против провести вечер с тобой...
Aposto que uma das amigas dela iria com o atacante.
одна минута 184
однажды ты поймешь 27
одна неделя 46
одна штука 18
одна 1199
одна секунда 52
одна из причин 101
однажды 2385
однако 4566
одна за другой 40
однажды ты поймешь 27
одна неделя 46
одна штука 18
одна 1199
одна секунда 52
одна из причин 101
однажды 2385
однако 4566
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна нога здесь 30
одна из 49
одна пуля 24
одна пара 18
одна девушка 29
одна из вещей 44
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна нога здесь 30
одна из 49
одна пуля 24
одна пара 18
одна девушка 29
одна из вещей 44
одна ночь 73
одна игра 24
одна женщина 49
однажды он сказал 16
однажды утром 37
одна проблема 71
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38
одна игра 24
одна женщина 49
однажды он сказал 16
однажды утром 37
одна проблема 71
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38