Совсем чуть Çeviri Portekizce
247 parallel translation
Миледи, в одном месте, в городе, я пила эль, совсем чуть-чуть, и не стану отрицать, что там были и остальные.
Bom, tomei cerveja de vez em quando... ... num lugar da cidade e näo nego que lá estavam alguns.
Совсем чуть-чуть.
Só um pouco.
Хватит, нужно совсем чуть-чуть.
Chega! Menos. Um pouco chega!
Совсем чуть-чуть.
Tome só um golinho.
Нет, совсем чуть-чуть.
- Não, o espaço de um instante.
Воздуха на мостике осталось совсем чуть-чуть.
Restam-nos momentos com ar, na ponte.
Оставалось совсем чуть-чуть, но вы выкарабкались.
Bom, foi por um triz, mas sobreviveu.
Ну, немного, совсем чуть-чуть.
- Um bocadinho. Dá para safar.
Совсем чуть-чуть.
Um pouco.
Прямо под вами посадочная полоса. Осталось совсем чуть-чуть.
Vem um pouco baixo.
Налейте, пожалуйста, натуральный томатный сок, на три четверти, плесните немного коктейля, совсем чуть-чуть, и ломтик лимона.
- Sim. - Tinhas assim tão bom aspecto na universidade? - Não.
Совсем чуть-чуть.
Só um pouquinho.
- Совсем чуть-чуть.
- Um pouco.
Совсем чуть-чуть.
Só um momento.
- Совсем чуть-чуть.
Possivelmente um pouco das duas.
- Много обнажёнки, да? - Нет, нет, совсем чуть-чуть.
- Pois, com muito nudismo, não?
Совсем чуть-чуть.
Apenas um bocado.
Может быть, совсем чуть-чуть.
Talvez, só um bocadinho.
Совсем чуть-чуть.
Só um bocadinho.
Думаю, ты знаешь, что осталось совсем чуть-чуть.
Já deves saber que falta pouco.
Осталось совсем чуть-чуть.
Vai ser concorrido!
Обуглилась совсем чуть-чуть.
Só um pouco chamuscada.
- Совсем чуть-чуть.
- Só um pouco.
Совсем чуть-чуть.
Já faz um tempo.
Его должно быть совсем чуть-чуть.
Deve ser só um bocado.
Итак, Джош, сейчас, когда до премьеры осталось совсем чуть-чуть как ты себя ощущаешь?
Ok, Josh, agora que você é o protagonista da peça, como se sente?
Некоторые голуби ныряют совсем чуть-чуть, другие - намного глубже.
Há os que se deixam cair pouco, e os que caiem fundo.
Некоторые голуби ныряют совсем чуть-чуть, а другие - намного глубже.
Há os que se deixam cair pouco, e os que se deixam cair fundo...
Дай мне немного времени. Совсем чуть-чуть.
Só preciso de tempo.
Совсем чуть-чуть Я устала
Sempre
- Совсем чуть-чуть. - Попробую.
- Aguenta mais um bocadinho.
Осталось совсем чуть-чуть.
Já não falta muito tempo.
- Осталось совсем чуть-чуть.
Está quase.
Лишь бы пройти, дотянуть еще немного. Еще совсем немного... Еще совсем чуть...
Se conseguisse safar-me depois deste último homem... deste... último...
- Совсем чуть-чуть. - Un tout petit peu?
- Um bocadinho pequeno.
( Да, совсем чуть-чуть. ) - А вы, дорогая?
- E tu, querida?
Совсем чуть-чуть, неважно.
Um bocadinho.
Ну, может быть совсем чуть-чуть. Но - слушай, он пригласил ее прямо у меня на глазах.
Talvez um bocadinho mas ele convidou-a mesmo à minha frente.
- Совсем чуть-чуть.
- Menos que um dedal.
Даже совсем чуть-чуть?
Nem mesmo um bocadinho?
Совсем чуть-чуть, чтобы ты даже не заметил. Но этого было достаточно, чтобы вновь сделать тебя тем, кто ты есть на самом деле.
Não é uma mudança de que possas aperceber-te, mas o suficiente para te fazer voltar àquilo que realmente és.
Я думаю... совсем чуть-чуть к востоку от кладбища есть хорошенькое местечко.
Eu acho... que um pouco a Este do cemitério é um bom sítio.
Только сейчас я понимаю, что я совсем чуть-чуть знал тебя до этого.
Percebo agora que, antes, mal te conhecia.
Мы эту проблему изучаём, чёрт побери, чуть ли не целый век. Но исследования идут совсем плохо, ни к чему не приводят.
Há muito que estudamos o problema, há quase um século mas pouco temos adiantado.
- Если что-то и есть, то совсем чуть.
E tu.
Совсем немного здесь и чуть выше.
Não sei... Umas ceninhas aqui e ali.
Чуть больше года назад она совсем перестала звонить, и с тех пор у меня не было никаких известий от неё...
Há pouco mais de um ano, ela deixou de telefonar. Nunca mais soube dela.
Совсем чуть-чуть осталось.
Ainda há este aqui.
Она была совсем близко. Чуть не коснулась...
- A miúda quase me tocou... foi por pouco.
Господи, совсем забыла, надо встретить папу к ланчу. Чуть не опоздала.
O que me faz lembrar que tenho de ir ter com ele para almoçar.
- Совсем чуть-чуть.
Só um bocadinho.
чуть не забыл 332
чутье 19
чуть позже 141
чуть не забыла 163
чуть осталось 29
чуть что 49
чуть дальше 38
чуть больше 152
чуть ниже 39
чуть помедленнее 16
чутье 19
чуть позже 141
чуть не забыла 163
чуть осталось 29
чуть что 49
чуть дальше 38
чуть больше 152
чуть ниже 39
чуть помедленнее 16
чуть 2834
чуть меньше 56
чуть быстрее 17
чуть раньше 34
чуть назад 24
чуть подальше 18
чуть левее 38
чуть не попались 41
чуть выше 49
чуть более 18
чуть меньше 56
чуть быстрее 17
чуть раньше 34
чуть назад 24
чуть подальше 18
чуть левее 38
чуть не попались 41
чуть выше 49
чуть более 18
чуть ближе 28
чуть пониже 18
чуть повыше 20
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
чуть пониже 18
чуть повыше 20
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
совсем не смешно 41
совсем не страшно 24
совсем другое 126
совсем скоро 53
совсем не так 111
совсем не обязательно 32
совсем не похоже 18
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не трудно 18
совсем не страшно 24
совсем другое 126
совсем скоро 53
совсем не так 111
совсем не обязательно 32
совсем не похоже 18
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не трудно 18