Справилась Çeviri Portekizce
887 parallel translation
Ты бы справилась с ней в течение небольшого времени?
Tens coragem suficiente para a alojares por um tempo?
Я чувствовала себя неважно, но я справилась.
Sinto-me trémula, mas soube lidar com o assunto.
Ќо если обычный раб украл королеву... и убил врага, с которым не справилась страна, то настанет день, когда он станет еще худшим врагом, чем – агнар.
Mas se um reles escravo rouba a minha rainha e mata um inimigo tão astuto que uma nação não o derrotou, virá o dia em que ele será um inimigo mais mortal do que Ragnar.
Кэти Нанна не справилась с работой.
Katie Nanna faltou com o seu dever.
Хотела бы я посмотреть, как она бы справилась с этой работой!
Quase Ihe disse onde poderia meter o emprego. - Está dormindo?
Это проще простого, твоя мама справилась бы.
É a coisa mais fácil do mundo.
Избавлялся от ненужного добра, потому что Ив бы с этим не справилась
A livrar-me dos pesos mortos, para a Eve não ter de tratar disso.
Что я справилась!
Consegui!
Знаешь, я прекрасно бы справилась, а вот ты похоже нет!
Eu consigo. Tu é que não.
Да, но сегодня я с этим делом явно не справилась.
Não chamava a isto tomar conta.
Ты отлично справилась, Никита.
Trabalhaste bem, Nikita.
Надин справилась с Хэнком?
A Nadine bateu no Hank?
Если бы у меня был ключ, я бы и без тебя справилась.
Se tivesse chave, já a tinha aberto, não achas?
А я справилась с ролью?
Fiz tudo bem?
Если я справилась, то и ты сможешь.
Se eu passei, tu também passas.
Кит, она справилась?
Keith, ela passou?
Если ты дотерпишь до полуночи и не позвонишь на номер Корри ты сама поймешь что справилась с проблемой навсегда.
Se conseguires chegar à meia-noite sem telefonar saberás que conseguiste triunfar.
Ну, Елизавета неплохо справилась :
Bem... a Elisabeth fez um bom trabalho.
В очередной раз кардассианская система юриспруденции справилась с своей ролью защитника нации.
Mais uma vez, o sistema jurisprudencial cardassiano funcionou e assim protegeu o seu povo.
Я бы справилась!
Podia sim!
Я бы справилась
Eu consigo. - Com que é que estás a brincar?
Как вы думаете, я справилась бы, если бы у меня было побольше опыта?
Seria assim tão benevolente comigo se fosse um marinheiro experiente?
Но, в конце концов, ты не справилась.
Era tudo o que queriam e não queriam muito.
- Но я уже вроде справилась со всем этим.
- Mas eu já lidei com isso tudo.
Как ты справилась?
Que tal correu?
Я думаю, справилась неплохо.
Acho que correu bem.
Моя мама и та справилась бы с этим псом.
- A minha mãe podia cobrir esse cão.
Дитя мое, отлично справилась.
Ouviste, menina? Conseguiste.
Если вы хотите, чтобы ваша система справилась, они вам нужны. Понимаете, это же Нi-Fi.
Se você quer um sistema que consiga o que você pretende... precisa do baixo.
- Великолепно справилась.
- Sem dúvida que fazes um belo trabalho.
Ты и сама неплохо справилась!
Mostra-lhes o que vales, Sonya!
Я бы и сама с ним справилась
Dava conta dele.
Но ты же справилась с делом авиакомпании, помнишь?
Portaste-te bem nas linhas aéreas.
Я с этим справилась.
Eu andei em frente...
- Ты не справилась со своей домашней работой.
Näo avaliaste bem a situaçäo.
Я ужасно с этим справилась.
Lidei mal com a notícia.
Отлично справилась.
Belos movimentos.
Нужно учитывать, через что ты прошла, и как с по-взрослому с этим справилась.
Devo dar-te um desconto pelo que passaste, e agir de forma adulta.
Что я могу сказать? Она великолепно справилась с ролью.
O que é que posso dizer?
Без тебя я бы не справилась.
Não podia ter feito isto sem ti.
Похоже, ты неплохо справилась.
Parece-me que fizeste um bom trabalho.
Я просто не справилась бы со всей бумажной работой.
Não aguentaria a papelada.
Но я никого не подвергала опасности, и не было ничего такого, с чем бы я не справилась.
Mas eu não coloquei mais ninguém em risco e isto não é nada que eu não possa lidar.
Tь отлично справилась.
Portou-se tão bem.
Всё, что мне удалось сделать думаю, я бы не справилась без тебя.
Tudo o que eu fiz não creio que o tivesse feito sem a sua ajuda.
Я бы справилась с отказом - годы тренировок. - Но это...
Com a rejeição eu consigo lidar dado os anos de prática, mas isto...
Отлично справилась.
Bravo.
- Я справилась.
- Sabia que ia conseguir.
А я не знала, но справилась.
Reorganizei as suas consultas.
Я справилась со своим маленьким страхом.
Já desapareceu.
Ты отлично справилась. Всё в порядке, крошка.
Foste fantástica.
справедливость восторжествовала 30
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61
справедливый вопрос 21
справишься 389
справедливое замечание 46
справился 35
справишься с этим 26
справились 28
справа от вас 19
справляюсь 42
справится 30
справлюсь 222
справишься 389
справедливое замечание 46
справился 35
справишься с этим 26
справились 28
справа от вас 19
справляюсь 42
справится 30
справлюсь 222