Справляешься Çeviri Portekizce
743 parallel translation
Ты по большей части справляешься сидя в баре, Берни.
Tú fazes a maior parte dos arranjos lá no'the Black Sail', Bernie.
Ты здорово со всем справляешься и, ну... честно.
Tens feito um trabalho óptimo. A sério.
Конечно, жизнь! Но как ты справляешься?
Não se pode pintar numa caserna, nunca se viu uma coisa dessas.
- Хорошо. Отлично справляешься.
Isso mesmo, estás indo bem agora, Certo.
Ну, ты нормально справляешься.
Podes fazê-lo sem mim. Vá lá.
Ты неплохо справляешься.
- Tu aguentas-te bem.
Похоже, ты не справляешься
Parece que não pudeste com eles.
Многие захотят эту работу если ты не справляешься.
Há gente na fila, se não qcer trabalhar!
Ты отлично справляешься.
Estás a fazer um belo trabalho.
Ты хорошо справляешься с работой.
És muito boa no teu trabalho.
Элис, как ты справляешься с кошмарами?
Como é que lidas com os teus pesadelos?
Да, ты очень хорошо с ней справляешься.
És muito bom.
Ты неплохо справляешься.
Penso que estiveste bem, dadas as circunstâncias.
Вероятно уже пора анализировать как ты справляешься с работой.
Acho que é hora de analisar o seu desempenho.
Tы их привёл, ты с ними и справляешься.
Foste tu quem os trouxe, agora desengoma-te.
Ты всегда сам справляешься с проблемами.
Lida com tudo sozinho. Como sempre fazes.
Не справляешься, сильно психуешь. Выдохся.
Não aguentou, cedeu à pressão, foi-se abaixo.
Ты отлично справляешься.
Talvez, estejas a lidar com ela.
Я сто раз видел, как ты справляешься со своей женой.
Já o vi lidar com a sua mulher milhares de vezes.
Должен сказать, кузен, ты хорошо справляешься.
Devo dizer, primo, que te tens saído bem.
Бак говорит, что ты неплохо справляешься.
O Buck disse-me que tens estado a trabalhar muito bem.
Если ты чувствуешь, что не справляешься, возможно, стоит обсудить это... с мэром.
Se você acha que não pode, talvez queira discutir isso com o presidente da câmara.
Так, Фибс, как ты справляешься с перепадами настроения?
Então, querida, como vão as variações de humor?
Похоже, ты и сам неплохо справляешься.
Parece dar bem conta do recado.
- Ну как, справляешься?
Estás a dar-te bem?
- Ты даже с работой не справляешься.
Tu nem consegues manter um emprego.
Неплохо справляешься, Рубэн.
Isso foi bom, Ruben.
Как ты с этим справляешься?
Como é que aguentas?
- Я знаю. Но ты справляешься.
Eu sei, mas garanto que estás a ir bem.
Хорошо, Джо. Ты действительно хорошо справляешься.
Estás a sair-te muito bem, Joey.
ТЫ ОЧЕНЬ ХОРОШО СПРАВЛЯЕШЬСЯ С УЧЕБОЙ НО... Я ВСЕ ЕЩЕ ЧУВСТВУЮ
Você esta indo bem nos estudos, mas...
Ты отлично справляешься, Кармен Феррара.
Você está indo bem, Carmen Ferrara!
Ты хорошо справляешься.
Estás a ir bem.
Таким образом, я оценю, как ты справляешься, пока посетителей мало. Потом я позволю тебе работать, когда будет много народу, хорошо?
Assim vejo como te sais com pouco movimento para depois enfrentares as horas de mais afluência.
"Как ты справляешься со своим гневом?"
"Como é que lidas com a tua raiva?"
Как ты справляешься?
E tu, como estás?
Ты хорошо справляешься.
Está a fazer bem.
Ты справляешься намного лучше остальных.
Estás a sair-te muito melhor do que os outros.
Ты неплохо справляешься.
Portaste-te muito bem lá dentro, eh?
Да. Итак, когда ты занимаешься любовью правильно... когда ты справляешься со своим делом, ты чувствуешь это! - ( Стучат барабанные палочки ) - ( Стонет )
Quando se está fazendo bem o amor e fazendo o que deve sentimos isso.
Хорошо справляешься. Всё хорошо.
Estás a fazer um bom trabalho.
Да что тут сложного? Ты же справляешься.
Não pode ser assim tão difícil.
- Хлоя, для первого раза ты отлично справляешься.
- Estás óptima, para primeira vez.
Покажи нам, что ты справляешься с Ямой, и мы немедленно вернем тебя обратно.
Mostra-nos que és capaz de gerir o Fosso, e em breve voltarás para a zona alta.
И ты с этим справляешься?
És competente?
Как ты справляешься?
Como te estás a dar na turma?
- Ты плохо справляешься.
- Não te estás a sair lá muito bem.
Ты хорошо справляешься, дыши.
Estás a ir bem. Respira.
Не справляешься, тогда верни значок. Почему ты не задержал Клэнтона?
Então, porque não paraste o Ringo e o Clanton?
Как ты справляешься?
Como é que tu fazes?
Отлично справляешься.
Estás a sair-te muito bem.
справедливость восторжествовала 30
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61