Справится Çeviri Portekizce
1,442 parallel translation
Жнец с этим справится?
Acham que estão à altura do desafio?
Агент Бенфорд, последние 12 лет моя работа состояла в том, чтобы помогать людям справится с ситуацией, принуждая их разобраться со своим прошлым.
Agente Benford, de há 12 anos para cá, o meu trabalho tem sido ajudar as pessoas a recuperar, ajudando-as a explorar o seu passado.
Она справится.
Vai ultrapassar isto.
И с каких это пор у твоих родителей, не знающих ничего обо мне сложилось впечатление о том, смогу ли я справится с ребенком или нет?
E desde quando os teus pais, que nem me conhecem, sabem se sou ou não capaz de criar um filho?
Она справится с этой штукой.
Vai ultrapassar isto.
Она справится.
Vai sair-se lindamente.
И я бьюсь об заклад, он справится.
E põe um bife em cima disso. No passadiço, Eli.
Девочкой, которая с легкостью справится с дюжиной Д'Харианцев, как и ее мама.
Uma miúda que pudesse derrotar centenas de soldados D'Haran, tal como a mãe dela.
- Расслабься. - Малышка сама справится.
Tem calma, a miúda sabe o que fazer.
Но, мне кажется, Кэри лучше справится.
Mas acho que o Cary faria um trabalho melhor. - Porquê?
В случае чего, мистер Палмер справится.
Se algo aparecer, o Sr. Palmer pode resolver.
Хотела бы я сказать тебе больше, но после того, как тут побывала Тесс, Башня едва справится с "Тетрисом". Не говоря уже о программах по распознаванию изображений.
Quem me dera poder dizer-te mais, mas graças ao arrombamento da Tess, a Torre de Vigilância mal dá para um jogo, quanto mais para um programa de melhoria de imagem.
Что бы это ни было, эта малышка справится с этим.
Seja lá o que for, esta beleza trata disso.
И ты не совсем точно знаешь, как с этим справится.
E não sabes muito bem como lidar com isso?
В смысле ты тоже не знаешь, как со мной справится.
Quer dizer, também não sabes como lidar comigo. Sabes?
Если ты не можешь с этим справится, я получу запретительный ордер.
Se não conseguires fazer isso, vou arranjar uma ordem de restrição.
Как-нибудь справится, Дейзи ей поможет.
Ultrapassará isto com a ajuda da Daisy.
Она и с этим справится. Вот увидите.
Ela há-de recuperar disto também.
Провенза вполне справится с самоубийством.
Provenza pode lidar com um suicídio.
Ничего, с чем я бы не смог справится.
Nada com que eu não saiba lidar.
Ножовка Дейла с этим ни черта не справится.
A serra do Dale não é suficiente.
Кроме того, он большой мальчик как будто сам не сожет справится a love tap or two.
Além disso, ele é crescidinho, não é como se não conseguisse lidar com uma ou duas chapadinhas.
Он скажет, что справится, но я обещаю что это закончится рвотой из печенек на твоих туфлях.
Ele dirá que aguenta, mas garanto-te que acabarás com vómito nos sapatos.
Надеюсь он справится.
Eu espero que ele sobreviva.
Я думаю, он справится.
Acho que ele está a chegar lá.
Никто не справится с этим делом лучше, чем я.
Se há quem queira neste caso, essa pessoa sou eu. Muito bem.
Я уверена, что он справится.
De certeza que dá conta do recado.
И, по-твоему, она справится со студией?
Achas que pode gerir um estúdio?
Я пытаюсь справится с большим горем, очень большим горем, а-а вы, чертовски запустили его могилу.
Estou a lidar com uma perda muito séria, e está a deixar o túmulo dele ir para o inferno!
Если он не справится, будет другой.
Se com ele não der certo, encontraremos outro.
Установите ее правильно, и она быстро справится с железобетоном.
Usado correctamente, terá o mesmo efeito de concreto reforçado.
Если она справилась сегодня, то и с Лукасом тоже справится.
Se sobreviveu a esta noite, pode sobreviver a uma noite com o Lucas.
Она справится.
Vai ficar bem.
Но он один не справится.
Mas não o pode fazer sozinho.
И почему ты так уверена что кто-то справится лучше меня?
E o que te faz pensar que alguém fará melhor que eu?
Я могу справится с кучей стрессов
Eu consigo aguentar vários assuntos stressantes ao mesmo tempo.
Она пытается справится со всей этой неразберихой Пола Янга
Ela está a tentar lidar com esta treta do Paul Young.
Она справится.
Ela vai esquecer isso.
- Думаешь, она справится? - Она определенно на взводе.
Ela alterada está de certeza.
Думаешь, Моззи справится?
Achas que o Mozzie consegue fazer isto?
У Гибби нет возможности справится с этим.
- Gibby não tem os recursos.
Когда казалось, что миссис Ф. не справится, она сказала, что я должна быть готова.
Quando pareceu que a senhora F. não se ia safar, ela disse... que eu deveria... estar pronta.
Он справится.
Não há problema.
Дэнни не справится с потерей ещё одного брата.
Danny não suportaria perder outro irmão.
Жена лучше с ней справится.
A minha mulher lida melhor com ela.
Но он справится.
Mas quando lá estiver, logo se resolve.
Она с этим справится.
Aquilo passa-lhe.
Они не знают, справится ли она.
Não sabem se se safa.
Один он не справится.
Não pode fazer isto sozinho.
Он справится.
Ele consegue dar conta.
Она справится.
Vai sobreviver.
справедливость восторжествовала 30
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61