English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Справится

Справится Çeviri Portekizce

1,442 parallel translation
Жнец с этим справится?
Acham que estão à altura do desafio?
Агент Бенфорд, последние 12 лет моя работа состояла в том, чтобы помогать людям справится с ситуацией, принуждая их разобраться со своим прошлым.
Agente Benford, de há 12 anos para cá, o meu trabalho tem sido ajudar as pessoas a recuperar, ajudando-as a explorar o seu passado.
Она справится.
Vai ultrapassar isto.
И с каких это пор у твоих родителей, не знающих ничего обо мне сложилось впечатление о том, смогу ли я справится с ребенком или нет?
E desde quando os teus pais, que nem me conhecem, sabem se sou ou não capaz de criar um filho?
Она справится с этой штукой.
Vai ultrapassar isto.
Она справится.
Vai sair-se lindamente.
И я бьюсь об заклад, он справится.
E põe um bife em cima disso. No passadiço, Eli.
Девочкой, которая с легкостью справится с дюжиной Д'Харианцев, как и ее мама.
Uma miúda que pudesse derrotar centenas de soldados D'Haran, tal como a mãe dela.
- Расслабься. - Малышка сама справится.
Tem calma, a miúda sabe o que fazer.
Но, мне кажется, Кэри лучше справится.
Mas acho que o Cary faria um trabalho melhor. - Porquê?
В случае чего, мистер Палмер справится.
Se algo aparecer, o Sr. Palmer pode resolver.
Хотела бы я сказать тебе больше, но после того, как тут побывала Тесс, Башня едва справится с "Тетрисом". Не говоря уже о программах по распознаванию изображений.
Quem me dera poder dizer-te mais, mas graças ao arrombamento da Tess, a Torre de Vigilância mal dá para um jogo, quanto mais para um programa de melhoria de imagem.
Что бы это ни было, эта малышка справится с этим.
Seja lá o que for, esta beleza trata disso.
И ты не совсем точно знаешь, как с этим справится.
E não sabes muito bem como lidar com isso?
В смысле ты тоже не знаешь, как со мной справится.
Quer dizer, também não sabes como lidar comigo. Sabes?
Если ты не можешь с этим справится, я получу запретительный ордер.
Se não conseguires fazer isso, vou arranjar uma ordem de restrição.
Как-нибудь справится, Дейзи ей поможет.
Ultrapassará isto com a ajuda da Daisy.
Она и с этим справится. Вот увидите.
Ela há-de recuperar disto também.
Провенза вполне справится с самоубийством.
Provenza pode lidar com um suicídio.
Ничего, с чем я бы не смог справится.
Nada com que eu não saiba lidar.
Ножовка Дейла с этим ни черта не справится.
A serra do Dale não é suficiente.
Кроме того, он большой мальчик как будто сам не сожет справится a love tap or two.
Além disso, ele é crescidinho, não é como se não conseguisse lidar com uma ou duas chapadinhas.
Он скажет, что справится, но я обещаю что это закончится рвотой из печенек на твоих туфлях.
Ele dirá que aguenta, mas garanto-te que acabarás com vómito nos sapatos.
Надеюсь он справится.
Eu espero que ele sobreviva.
Я думаю, он справится.
Acho que ele está a chegar lá.
Никто не справится с этим делом лучше, чем я.
Se há quem queira neste caso, essa pessoa sou eu. Muito bem.
Я уверена, что он справится.
De certeza que dá conta do recado.
И, по-твоему, она справится со студией?
Achas que pode gerir um estúdio?
Я пытаюсь справится с большим горем, очень большим горем, а-а вы, чертовски запустили его могилу.
Estou a lidar com uma perda muito séria, e está a deixar o túmulo dele ir para o inferno!
Если он не справится, будет другой.
Se com ele não der certo, encontraremos outro.
Установите ее правильно, и она быстро справится с железобетоном.
Usado correctamente, terá o mesmo efeito de concreto reforçado.
Если она справилась сегодня, то и с Лукасом тоже справится.
Se sobreviveu a esta noite, pode sobreviver a uma noite com o Lucas.
Она справится.
Vai ficar bem.
Но он один не справится.
Mas não o pode fazer sozinho.
И почему ты так уверена что кто-то справится лучше меня?
E o que te faz pensar que alguém fará melhor que eu?
Я могу справится с кучей стрессов
Eu consigo aguentar vários assuntos stressantes ao mesmo tempo.
Она пытается справится со всей этой неразберихой Пола Янга
Ela está a tentar lidar com esta treta do Paul Young.
Она справится.
Ela vai esquecer isso.
- Думаешь, она справится? - Она определенно на взводе.
Ela alterada está de certeza.
Думаешь, Моззи справится?
Achas que o Mozzie consegue fazer isto?
У Гибби нет возможности справится с этим.
- Gibby não tem os recursos.
Когда казалось, что миссис Ф. не справится, она сказала, что я должна быть готова.
Quando pareceu que a senhora F. não se ia safar, ela disse... que eu deveria... estar pronta.
Он справится.
Não há problema.
Дэнни не справится с потерей ещё одного брата.
Danny não suportaria perder outro irmão.
Жена лучше с ней справится.
A minha mulher lida melhor com ela.
Но он справится.
Mas quando lá estiver, logo se resolve.
Она с этим справится.
Aquilo passa-lhe.
Они не знают, справится ли она.
Não sabem se se safa.
Один он не справится.
Não pode fazer isto sozinho.
Он справится.
Ele consegue dar conta.
Она справится.
Vai sobreviver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]