Справляется Çeviri Portekizce
651 parallel translation
Он неплохо справляется и может есть с помощью ног, тот ещё трюк для вечеринок.
Ele está a lidar bem com isso, e consegue alimentar-se usando os pés, o que é uma exibição bastante talentosa.
Он хорошо справляется.
Ele faz por isso.
Пастор справляется, но есть и...
O pastor está ali há muitos anos e as coisas não estão...
Она великолепно справляется с детьми, домом, и вообще со всем.
Ela é bestial com os miúdos, com a casa, com tudo.
Хемингуэй с этим справляется, а чем мы хуже?
Se Hemingway conseguiu, nós também. Vamos. Sim!
Он отлично справляется.
- Ele saiu-se bem.
Эта бригада так хорошо справляется что Капитан решил дать вам особое поручение.
Esta equipa tem trabalhado tão bem... que o Capitão decidiu dar-lhes um presente.
Пока что М-5 справляется отлично, капитан.
O M-5 teve um desempenho admirável, até agora.
Бил не справляется с ролью "разгневанного мужчины".
E o Beale não faz nada bem, aquele papel de "homem zangado".
Я лучше проверю, посмотрю, как он справляется.
É melhor eu ver o que ele está a fazer.
Он отлично справляется.
Está a dar-se bem.
- Ребята, невероятно, Барноба отлично справляется, представьте, он всем читает лекцию по финансовой деятельности!
Barnabé está a dar uma lição de economia.
Думаю, что он справляется.
Parece que está a reagir bastante bem.
- Как сетка то справляется?
- Como se está a aguentar a grade?
Она хорошо справляется. Просто я не привык к женщинам на мостике.
Ela faz bem o trabalho, eu é que não me habituo a ter uma mulher na ponte...
Не волнуйся, Крис с ней справляется.
A Chris trata deles.
Полковник не справляется со своими обязанностями. Этот ваш Акира просто псих!
Recebi vários relatórios sobre elementos anti-governamentais.
Оруэлл Хёршайзер не в лучшей форме. Он еле справляется в течении всех четырех периодов.
Hirscheiser não está no seu melhor, não está em forma.
Справляется? - Она ленива.
- É preguiçosa.
Я думаю, он отлично справляется с поддержанием порядка на Променаде. Но?
De certeza que mantém a ordem na Promenade.
Его перевели в торговый отдел, он неплохо справляется.
Está a sair-se muito bem.
Если Гарибальди не справляется, он должен быть заменен!
Se o Garibaldi não consegue tomar conta do assunto, tem que ser substituído!
- Ну, вообще-то... Я знаю, он ни за что сам не похвастается, однако позволю себе сказать, что Одо отлично справляется с своей работой.
Sei que ele não lho diria, mas o Odo está a fazer um ótimo trabalho aqui na estação, se posso dizê-lo.
Она и без него прекрасно справляется, не так ли?
Ela vai muito bem sem ele, não vai?
Но он как-то справляется.
Tem-se debatido a sério com isso.
Она великолепна, справляется с детьми, домом, и вообще со всем.
Ela é bestial com os miúdos, com a casa, com tudo.
- Она плохо справляется с изменениями.
- Ela não lida bem com a mudança.
Но иногда я жалею о том, что он так хорошо справляется со своей работой.
Mas, às vezes, gostava que não fosse tão bom no trabalho dele.
Но как обычно, твоя жена со всем справляется.
Como sempre, a sua mulher tratou de tudo.
Хочу сказать, ваш брат неплохо справляется, коммандер.
Diria que o seu irmão se está a sair bem, Comandante.
Он прекрасно справляется на своём месте.
Simmons? Ele está fazendo um óptimo trabalho onde ele é.
Самолет справляется прекрасно, как и Вы.
A aeronave está indo bem, e você também.
Если у кого-то уже есть работа и он справляется с ней хорошо.. его не должны увольнять только из-за возраста. Это дискриминация по возрасту.
Se uma pessoa já tem emprego, e fá-lo bem, não deveria ser permitido despedi-la pela idade.
Не понимаю, как Джайлз с этим справляется.
Não vejo como Giles o usa.
И почти всегда справляется с этим.
Ela acerta quase todas as vezes.
Он очень хорошо справляется.
Ele está a ir muito bem.
И oн oтличнo справляется.
Além disso, ele faz um excelente trabalho.
- Он как будто справляется.
Parece conseguir tocar este.
Моё тело хорошо справляется с кризисом.
- Sim, o meu corpo reage bem a crises.
Она прекрасно справляется с обязанностями начальника разведки.
Ela está a trabalhar bem como chefe da Inteligência.
Папа справляется на этом поприще лучше чем любой из нас.
O pai está a ir melhor nesse departamento do que algum de nós.
Пианино справляется и без меня.
O piano funciona sozinho.
Потому что иногда мой брат плохо справляется с делами.
Porque às vezes o meu irmão percebe mal as coisas.
Мне не нужно. Она отлично справляется сама.
Não tenho de o fazer.
Как комьютер справляется с поддержкой мышки-курсора на экране?
Como é que o computador controla o ponteiro do rato?
Как ты думаешь, Нил там справляется?
Achas que o Neal está a safar-se?
И как только Брук справляется со всем этим стрессом?
Como a Brooke consegue se manter com todo essa pressão que ela está?
Она даже с телефоном не справляется.
Não sabe lidar com o telefone.
Скажи ему, что впервые всегда так, и он отлично справляется.
Diga-lhe que na primeira vez é sempre assim. Está a ir bem.
- Он не справляется.
- Ele não está a ir bem.
- Справляется.
- Está sim.
справедливость восторжествовала 30
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61