Спросите любого Çeviri Portekizce
56 parallel translation
Спросите любого о Фрэдди Биско.
Pergunte a quem quiser sobre o Freddie Bisco.
Спросите любого из его прислуги.
Pergunte a qualquer de seus inquilinos ou servos.
Не знаю, о чем вы, власть имущие, в Командовании Звездного Флота думаете, но спросите любого обыкновенного старшего офицера - мы не сможем выиграть войну, убегая от врага.
Não sei o que vocês, oficiais do Comando da Frota Estelar, pensam, mas acreditem numa simples agente de campo, não vamos ganhar esta guerra, fugindo do inimigo.
Смысл в том, спросите любого о том, чего они хотят.
O que eu quero dizer : perguntem a qualquer pessoa o que ela quer mais...
Спросите любого Хува, и он обязательно вам скажет, что только в их городишке можно встретить настоящее Рождество.
Pergunta a qualquer Who e eles dizem tal e qual : "Não há lugar como Whoville por volta do dia de Natal."
Я играю в парке 2 раза в неделю. Спросите любого.
Jogo golfe no parque duas vezes por semana, podem perguntar.
Спросите любого атлета - тренер важнее матери.
Pergunte a quem quiser. Pergunte a qualquer atleta profissional. Treinador vence sempre mãe.
Спросите любого на Уолл Стрит, и вам скажут : наш доллар почти ничего не стоит, столько мы назанимали.
Perguntem a um qualquer tipo esperto de Wall Street, ele vos dirá que o nosso dólar não vale quase nada, à custa de tantos empréstimos.
Спросите любого священника.
Perguntem a qualquer padre.
Спросите любого, кто знает меня.
Pergunte a qualquer pessoa que me conheça.
Спросите любого жителя Бостона, дубинки нужны для того, чтобы бить по канату.
E como qualquer verdadeiro homem de Boston sabe, as mocas são usadas para bater as cordas para fora.
Спросите любого игрока.
Pergunte a qualquer um dos meus jogadores.
Спросите любого.
Pergunte a qualquer um deles.
Спросите любого.
Pergunte a qualquer um.
Спросите любого хирурга, почему он стал хирургом. Почти все ответят одинаково.
Se perguntarem à maioria dos cirurgiões porque são cirurgiões, eles respondem o mesmo.
Спросите любого.
Pode perguntar a quem quiser.
Спросите любого, но в ту ночь, да, я ехал довольно быстро.
Pode perguntar a quem quiser, mas naquela noite ia prego a fundo.
- Спросите любого.
- Bem, pergunte a qualquer um.
Если вы спросите любого образованного чувака, типа профессора Хокинга или ему подобного. он вам будет рассказывать целый... Ну не знаю...
E se perguntarem a qualquer escritor inteligente e estúpido, como o professor Hawking ou alguém da sua laia, ele poderia falar-vos... acerca de, sei lá, um ano sobre a maldita luz!
Ха ха. Спросите любого!
Eu nunca tive bichos dentro da cabeça.
Спросите любого из моих друзей
Pergunte a qualquer uma das minhas amigas.
Спросите любого из моей прислуги, если хотите проверить эту информацию.
Falem com qualquer empregado da minha casa, se desejarem confirmar esta informação.
Спросите любого.
Pergunte para qualquer um.
Спросите любого.
Pergunte para qualquer um aqui.
Вы обо мне ни хера не знаете. Спросите любого.
Pergunte a qualquer um, tudo o que fiz foi protegê-la.
Спросите любого хирурга, и он скажет вам, что труднее всего... ждать.
Pergunta a qualquer cirurgião e eles dizem-te... a parte mais difícil... é a espera.
Спросите любого в этом здании, хотят они, чтобы я осталась здесь с ними или нет, и затем делайте, что хотите.
Pergunta a qualquer um neste prédio se eles preferem ter-me ao lado deles ou não, e depois faz o que quiseres.
Но ты сказал, что ты был трезв. Ты сказал : "Спросите любого."
- Disseste : "Pergunte a qualquer pessoa."
Да, спросите любого из тех стервятников.
Pergunte a qualquer um daqueles abutres.
- Спросите любого.
- Perguntem a qualquer um.
Спросите любого.
Pode perguntar a qualquer um.
Не знаю, спросите любого ребенка по соседству.
Tente as crianças na vizinhança.
Со мной легко работать. Спросите любого.
Podem perguntar, dá gosto trabalhar comigo.
Спросите любого... услышите одно и то же.
Pergunte a qualquer uma delas, ouvirá a mesma coisa.
У меня есть мозги, спросите любого.
Eu tenho cérebro, pergunte a quem quiser.
спросите любого, кто видел нас на вечеринке.
Pergunte a quem nos viu na festa.
Спросите любого.
Pergunte a quem quiser.
Спросите любого вотана...
Pergunta a qualquer Votan...
Спросите любого мужчину, о чём он сожалеет.
Pergunta a qualquer homem sobre, o que mais se arrepende na vida.
Спросите любого.
Pegunte por aí.
Спросите у любого коренного жителя Хувила
" Se perguntassem às pessoas importantes de Whoville
Спросите у любого из питбоссов прежних лет, они-то знают.
Perguntem a qualquer um dos antigos supervisores de croupiers, eles saberão.
- Конечно. Спросите у любого.
Pergunte a quem quiser.
Я пошел в школу. - Спросите у любого на первой смене.
Pergunte a qualquer um da 1ª aula.
Спросите любого.
Perguntem a qualquer um.
* * Спросите у любого темнокожего парня *
Peguem num homem preto e perguntem-lhe isso
Спросите любого, кто меня знает, Я...
Eu...
Любого спросите. Спросите Джимми.
Pergunte a quem quiser, ao Jimmy.
Спросите у любого.
Pergunte por aí.
Я хорошая мать – спросите у любого.
Sou uma boa mãe. Perguntem a qualquer um.
Он не договаривается, спросите у любого.
Ele não faz acordos. Podes perguntar a quem quiseres.
любого 126
спроси у нее 27
спроси у неё 19
спроси ее 106
спроси её 53
спросите ее 44
спросите её 18
спросить 120
спроси 472
спросите у нее 18
спроси у нее 27
спроси у неё 19
спроси ее 106
спроси её 53
спросите ее 44
спросите её 18
спросить 120
спроси 472
спросите у нее 18
спроси у него 94
спросил 145
спроси меня 128
спроси себя 97
спросите 191
спросила 60
спроси у мамы 19
спросил я 16
спросили 27
спроси у них 24
спросил 145
спроси меня 128
спроси себя 97
спросите 191
спросила 60
спроси у мамы 19
спросил я 16
спросили 27
спроси у них 24
спросила она 22
спросите вы 52
спроси меня что 17
спроси их 29
спросите меня 50
спроси что 19
спросишь 31
спросим 37
спросите себя 77
спросите его 140
спросите вы 52
спроси меня что 17
спроси их 29
спросите меня 50
спроси что 19
спросишь 31
спросим 37
спросите себя 77
спросите его 140