Так нормально Çeviri Portekizce
608 parallel translation
- А так нормально?
Diga algo...
И так, и так нормально, знаешь ли.
O que acharem melhor.
А, вот так нормально.
Assim mesmo...
Эй, по мне, так нормально.
Por mim, tudo bem.
Вот так нормально.
Está escanhoada.
- Так нормально?
Está bem assim?
Так нормально?
- Achas que este fica bem?
И он никогда бы не узнал, и она бы хранила этот плохой поступок при себе, все было бы нормально, ведь так?
Se ele nunca soubesse e ela guardasse essa má acção no seu coração isso estaria certo, não era?
- Все нормально. Там ест место, где он говорит, что так напуган, что не может спать по ночам.
Tem aí umas coisas escritas, ele diz que estava tão assustado que não dormia à noite.
Я укладывала волосы так, как Вы мне сказали. Я нормально выгляжу?
Arranjei o cabelo como me ensinou.
У меня всё нормально, так что эти проверки ни к чему.
Por mim, tudo bem, mas não se arme em esperto.
Я воспринял это нормально, потому как, когда живешь в городке... так долго, как я в этом, привыкаешь что все вокруг знают твое имя.
Eu não me admirei, pois quando se vive tanto tempo numa cidade, habituamo-nos a que todos saibam o nosso nome.
Вести себя так, как будто всё нормально, понятно?
Age como se tudo corresse normalmente!
Всё было так, ну, нормально.
Era tudo tão...
Вот так будет нормально.
Acho que asim está bem.
Он ожидал, что мы воспримем это так, будто это нормально.
Esperava que eu reagisse como se fosse normal.
Боже, ты так жмешься, что я не могу вести нормально.
Teremos um quarto só para nòs. Céus! Estàs tão perto de mim, que mal consigo conduzir.
Все начиналось так беспечно, от счастья прыгало сердечко, но потом ему захотелось мускулистое вырастить тело, и теперь лишь любовь мне надежду дает, что дальше опять все нормально пойдет
Foi óptimo quando tudo começou, Eu era uma fã regular de Frank, Mas acabou quando ele arranjou o plano
И так, вроде, нормально.
Obrigado.
Ќо так-то нормально было?
Estaria bem de outra forma?
С ним и так всё будет нормально.
Que dizes? Nós safamo-lo, como disse.
Слушай, может для тебя это нормально, но я не могу так поступить.
Talvez tú consigas ser assim, eu não.
Всё нормально. - Что-то не так.
- Não tomei o pequeno-almoço.
- Если ты вправду так думаешь, это не нормально.
Sim? Se é mesmo assim que te sentes, não é saudável.
Постарайся говорить так, как будто все нормально.
Tens de te certificar que parece estar tudo normal.
- Я член гражданского комитета..... патрулирующего улицы, так что для меня это нормально.
- Sou de uma organização de cidadãos para patrulhar a rua, por isso posso estar aqui.
- Вот так нормально, Лупо.
- Senta-te.
Все нормально, пап. Я всегда так воздействую на людей.
Parece que tenho a tendência de provocar isso nas pessoas.
Так ты правда чувствуешь себя нормально?
- Sentes-te bem?
Она может сделать так, чтобы всё выглядело нормально.
Ela podia fazê-los parecer normais.
Так вот, когда они её взорвали - всё нормально.
Foi o fim do Mal.
Так вот, я не из тех людей, которые достанут горшок, чтобы нормально посрать.
Moral da história : não sou o tipo de pessoa... que mude algo enquanto poder fazer uma confortável cagada.
- Что-то не так? - Нет, все нормально.
- Há algo de errado?
Ладно, не так страшно. Всё нормально.
Tudo bem, não é grave.
Все будет нормально. Все не так плохо, как кажется.
Não é tão mau como parece.
хотя по мне и не скажешь. Так что все нормально.
E eu sou uma oficial do governo, por isso vai ficar tudo bem!
Это нормально. Так бывает.
Não faz mal, são coisas que acontecem.
Так что я его тебе даю. Ну, наверное... если Первый Нагус Гинт явился ко мне в видении и приказал мне нарушить Правила... то всё нормально.
Suponho que se o Primeiro Nagus Gint me aparecesse numa visão e me dissesse para violar as Regras não haveria problema.
Нет, все нормально. Не пугай меня так.
Vê se não me assustas assim!
В чём я действительно сомневаюсь, так это в том, что ты нормально подготовил свой реферат по биологии.
Apagai a luz, pff.
Так что, просто говорите со мной нормально.
Portanto, fala comigo normalmente.
- Ты думаешь, это нормально - так глазеть на нее?
- Achas bem como se babam para ela? - Não!
Я как-бы не местный, так что нормально, если я туплю.
Como não sou destas bandas, posso fazer figura de estúpido.
Так что не волнуйся, всё теперь нормально.
Não te preocupes, tudo está de volta ao normal.
Так что все нормально.
Por isso é, sabes, na boa.
Вот так нормально?
Que tal?
Ни разу не нормально для мышонка вот так на людей бежать.
Não é normal um rato aproximar-se assim das pessoas.
Снимай всё и переделай так, чтоб было нормально.
É melhor desmanchares tudo e começares de novo.
Вот так, нормально?
Pronto, está bem assim?
Вот так, нормально?
Pronto, aí tens. Está bem?
Все нормально. тебе очень идет. ты долго была отрезана от мира, ведь так?
Fica-te bem. Estiveste afastada do mundo durante muito anos, não foi?
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
нормальной 46
нормальному 45
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
нормальной 46
нормальному 45
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так неправильно 31
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так неправильно 31