English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тебе лучше остаться здесь

Тебе лучше остаться здесь Çeviri Portekizce

28 parallel translation
Думаю, тебе лучше остаться здесь.
- Acho que é melhor você ficar aqui.
Эй, Тилк, может тебе лучше остаться здесь.
Teal'c, e melhor ficares por aqui.
Тебе лучше остаться здесь.
Ficarás melhor aqui do que connosco.
Тогда тебе лучше остаться здесь и проследить, чтобы она этого не сделала.
Talvez devesses ficar aqui amanhã e certificar-te de que não o faz.
Я думаю, что тебе лучше остаться здесь.
Acho que provavelmente deves ficar por aqui hoje.
Слушай, может тебе лучше остаться здесь
Olha, talvez seja melhor ficares aqui.
Тебе лучше остаться здесь.
É melhor vir cá.
- Надо подумать, но тебе лучше остаться здесь одному.
- Pensando nisso, - é melhor ficar lá.
- Тебе лучше остаться здесь.
- Devias ficas aqui.
Тебе лучше остаться здесь.
Espera, Myka. Preciso que fiques aqui.
Райан, я думаю, что тебе лучше остаться здесь, на случай, если ты понадобишься Вэл или ребенку.
Acho que deve ficar aqui, caso a Val e o bebé precisem de si.
Майк, наверное, тебе лучше остаться здесь, присматривать за Такедой. Мы с Джесси со всем разберёмся.
Mike, provavelmente é melhor ficares aqui, manter um olho no Takeda.
Тебе лучше остаться здесь, Софи.
- Acho que deves ficar onde estás, Sophie.
Если это что-то серьезное, тебе лучше остаться здесь.
- Não, não. Se for algo sério é melhor que estejas aqui.
Может, тебе лучше остаться здесь?
Talvez seja melhor que fiques aqui.
Присядь. Тебе лучше остаться здесь.
Devias ficar cá.
Ты ранена и тебе лучше остаться здесь.
Nada. Está ferida e deves ficar aqui.
Нет, милая, тебе лучше остаться здесь.
- Não, querida, tu ficas aqui.
Тебе лучше остаться здесь.
Talvez queiras ficar aqui fora.
Эй, Спенсер, послушай, я понимаю, что ты расстроена, и что ты хочешь помочь Ханне, но я думаю, что тебе лучше остаться здесь.
- Spencer, eu percebo que estejas chateada, e sei que queres ajudar a Hanna, mas acho que é melhor ficares aqui.
Если ты не можешь принять это, то тебе лучше остаться здесь, и никогда не возвращаться.
Se não podes aceitar isso... Precisas de ficar aqui... E nunca mais voltares.
Лиза, если ты хочешь здесь остаться, тебе лучше не разговаривать.
Lisa, não podes ficar aqui, se não parares de falar.
Я собираюсь остаться здесь, пока тебе не станет лучше, и потом мы пойдем и заберем ее вместе.
- Não. Irei ficar aqui até melhorares e depois iremos buscá-la juntos.
Тебе будет лучше остаться здесь.
Não sairá disto a perder.
Может, тебе лучше остаться и учиться здесь.
- Deverias é ficar em casa -... e ir para faculdade aqui.
Ты останешься здесь со мной пока тебе не станет лучше. Потом мы найдем тебе место, где ты можешь остаться.
Ficas comigo até melhorares, depois acharemos um lugar para ti.
— Эй-эй. Лучше бы тебе остаться здесь.
Devias ficar aqui.
Тебе лучше... остаться здесь.
Devias ficar aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]