Тебе лучше вернуться Çeviri Portekizce
98 parallel translation
Возможно, тебе лучше вернуться вместе с ним.
Talvez seja melhor regressares com ele.
Думаю тебе лучше вернуться к своей сестре.
É melhor voltar lá com sua irmã.
Тебе лучше вернуться домой.
O melhor é voltares para casa.
А теперь тебе лучше вернуться к работе.
Agora é melhor voltares ao trabalho.
Тебе лучше вернуться.
Tens de voltar.
Значит, тебе лучше вернуться к работе и прекратить бездельничать. Миссис Финкл и так на тебя зуб держит.
Então volta ao trabalho, a Sra. Finkle já está irritada.
Да, тебе лучше вернуться обратно.
É melhor ires andando.
А тебе лучше вернуться домой.
Devias voltar para o sítio de onde vieste.
Тилк, тебе лучше вернуться на Чулак.
Teal'c, é melhor voltares para Chulak.
Тебе лучше вернуться на ТВ.
Devias voltar para a televisão.
Но, думаю, тебе лучше вернуться обратно.
Aconselho-te a voltares para trás.
Тебе лучше вернуться.
É melhor voltares para lá.
Сдается мне, тебе лучше вернуться на корабль.
É... capaz de ser melhor se voltares à nave.
Тебе лучше вернуться к себе.
Acho que é melhor voltares para a tua cama.
Дженна, тебе лучше вернуться к себе в квартиру.
Jenna, acho que deves voltar para o teu apartamento.
Тебе лучше вернуться домой. Я...
É melhor ires embora, está bem?
Тебе лучше вернуться назад.
Devias voltar lá para baixo.
Может, тебе лучше вернуться в школу.
Devias voltar para a escola!
Может тебе лучше вернуться в постель. Не могу.
- É melhor voltares para a cama.
Тебе лучше вернуться в дом!
Volte para a casa!
Наверное тебе лучше вернуться в лабораторию.
- É melhor voltares para o laboratório.
Ну, тебе лучше вернуться к старым добрым цепям и наручникам.
É melhor voltares ao trabalho.
Может, тебе лучше вернуться?
Porque não voltas para trás...
Тебе лучше вернуться наверх и убедиться, что ты не повредил артерию.
É melhor meter-se por cima para ter a certeza que não acertou numa artéria.
Шейн, тебе лучше вернуться в паб.
Shane, é melhor voltares ao pub.
Я думаю, тебе лучше вернуться на работу.
Acho que é melhor voltares para cá.
Возможно, тебе лучше вернуться внутрь и отдохнуть, милый.
Talvez seja melhor entrares e ires descansar, querido.
Я не знаю, где, блядь, тебя носит, или с чего ты решил, что можешь вот так уебывать от ФБР, но тебе лучше вернуться...
Não sei onde caralho estás ou porque pensas que podes fugir do FBI, mas é melhor que apareças antes...
Ты можешь пойти, но тебе лучше вернуться домой вовремя, или богом клянусь, что я тебя прибью.
Pode ir, mas é bom que volte inteira... ou prometo que te mato eu mesma.
Джесси сегодня будет со мной, так что тебе лучше вернуться в лабораторию и начать варить.
O Jesse está hoje comigo. o que tem a fazer é voltar para o laboratório e continuar a cozinhar.
Биззи, тебе лучше вернуться в отель, и отдохнуть немного.
Bizzy, devias voltar para o hotel. Vai descansar. Não.
Тебе лучше вернуться на работу.
É melhor voltares para o teu turno.
Тебе лучше вернуться домой.
Bem, era bom que fosses para casa.
Тебе лучше вернуться к ней
Era melhor se voltasses com ela.
Тебе лучше вернуться сюда.
É melhor voltar aqui.
Спасибо за уборку, но тебе лучше вернуться сейчас.
Obrigado por limpar tudo, mas é melhor voltar agora.
А сейчас тебе лучше вернуться в Мидоу Глейд на пару недель, привести мысли в порядок, снова начать лечение, и после этого мы поговорим.
Agora, se quiseres regressar a Meadowglade por algumas semanas, para recuperares, para retomares a medicação... nós podemos falar.
Я не могу удерживать тебя здесь, возможно, тебе лучше будет вернуться.
Se não te posso manter aqui voluntariamente, talvez a melhor coisa seja regressares.
Пахота в этом году началась рано.. Лучше тебе вернуться тем же путем, откуда пришла.
O tractor chegou mais cedo ao prado... era melhor votar para trás pelo mesmo caminho por onde veio!
Так что, тебе лучше бы вернуться. иначе он заставит тебя до конца недели сортиры чистить.
Põem-te a limpar casas-de-banho o resto da semana.
Кларк, возможно, нам лучше вернуться на чердак и поближе разглядеть рисунки. Я могу помочь объяснить их тебе.
Vamos ao celeiro ver os desenhos, assim posso explicar-te o significado deles.
Тебе лучше не ослепнуть и не ходить потом | в школу для слепых, потому что.. ммм... Если мне придется вернуться | в школу без тебя, ты труп.
É melhor que não fiques cego e não acabes nalguma escola para miúdos cegos, porque se tiver de voltar para a escola sem ti, mato-te.
Тебе лучше вернуться.
- Não, tu tens que voltar.
Тебе бы лучше вернуться сюда в ближайшие 10 минут...
É melhor chegares aqui nos próximos 10 minutos...
Тебе лучше на некоторое время вернуться домой.
Acho que precisas de um tempo. Vai para casa.
Тебе лучше вернуться на свое место.
É melhor voltares ao teu posto.
Я знаю, в последнее время мы многое пережили, но я решила, что для тебя будет лучше вернуться домой, чтобы я могла заботиться о тебе.
Bem, sei que temos passado por muita coisa ultimamente, mas decidi que será melhor voltares para casa para que eu possa cuidar de ti.
Я не знаю, где ты, блядь, ошиваешься или почему ты думаешь, что можешь съебаться от ФБР, но тебе лучше вернуться сюда. Ну...
Então...
Лучше бы тебе вернуться.
É melhor voltares. Ela está sozinha.
О, я знаю, что план был таким, но я думаю, что тебе было бы лучше вернуться к матери.
Esse era o plano, mas acho que é melhor voltes a morar com a tua mãe.
Лучше бы тебе вернуться к ней.
Volta a conduzir a mãe da Wadjda e tudo correrá bem.
тебе лучше не знать 136
тебе лучше 387
тебе лучше уйти 385
тебе лучше знать 111
тебе лучше бежать 26
тебе лучше присесть 46
тебе лучше пойти со мной 17
тебе лучше пойти домой 32
тебе лучше поторопиться 79
тебе лучше надеяться 19
тебе лучше 387
тебе лучше уйти 385
тебе лучше знать 111
тебе лучше бежать 26
тебе лучше присесть 46
тебе лучше пойти со мной 17
тебе лучше пойти домой 32
тебе лучше поторопиться 79
тебе лучше надеяться 19
тебе лучше идти 46
тебе лучше остаться здесь 19
тебе лучше войти 16
вернуться 146
вернуться назад 31
вернуться домой 66
вернуться туда 23
вернуться к работе 30
вернуться сюда 23
тебе не все равно 51
тебе лучше остаться здесь 19
тебе лучше войти 16
вернуться 146
вернуться назад 31
вернуться домой 66
вернуться туда 23
вернуться к работе 30
вернуться сюда 23
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе нужно отдохнуть 204
тебе спасибо 228
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе нужно отдохнуть 204
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе нужно 252
тебе жаль 174
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе не холодно 82
тебе не повезло 64
тебе нужно 252
тебе жаль 174
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе не холодно 82