English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тебе лучше знать

Тебе лучше знать Çeviri Portekizce

346 parallel translation
Тебе лучше знать, Фрэнк, чем кому бы то ни было.
Deves sabê-lo melhor que ninguém.
Это тебе лучше знать.
É o que eu quero que você me diga.
Тебе лучше знать.
Sabes que não.
Тебе лучше знать.
Tu lá sabes.
- Тебе лучше знать.
- Devias saber, pá.
- Тебе лучше знать.
- Diz-me tu.
Ну, тебе лучше знать.
Bem, tu é que sabes.
Тебе лучше знать.
Tu saberás.
Ну, тебе лучше знать.
Descobri como invertê-Io. - Conta-me.
Тебе лучше знать, что ты делаешь.
É bom que saibas o que fazes.
Так, мама? Тебе лучше знать!
Sabes muito melhor do que todos, não sabes?
Ну ладно, тебе лучше знать о ваших отношениях.
Está bem, sabes melhor que eu qual é a tua situação.
Тебе лучше знать.
Deves saber.
Ну, тебе лучше знать прямо сейчас, что мы с твоей матерью не будем заботиться о каком-то внебрачном ребенке, пока ты уедешь флиртовать в колледж.
Bem, ficas desde já a saber que a tua mãe e eu não vamos tomar conta de nenhum bebé enquanto vais curtir para a universidade.
Тебе лучше знать. Ты же миллион таких купил.
Tu lá sabes, já compraste um bilião.
Что ж, тебе лучше знать.
Tu é que sabes.
Что ж, тебе это лучше знать.
Tu sabes mais disso do que eu.
У вас плохие манеры или нет чувства меры, чтобы знать, что если человек занят... тебе лучше вылезти оттуда, кок.
Não tem maneiras ou bom senso para saber... É melhor sair daí.
Тина, лучше тебе ничего не знать.
Tina, é melhor que não saibas nada.
Что там? Тебе лучше не знать.
É melhor não saberes.
Лучше тебе не знать.
Nem imaginas!
- Лучше тебе не знать об этом.
- Pior do que tu agora.
Лучше тебе этого не знать.
É melhor nem saberes.
- Тебе лучше не знать.
Nem queiras saber.
Нет. Тебе лучше не знать.
É melhor não saberes.
Папа, тебе лучше не знать
Pai, é melhor não fazeres isso.
Тебе лучше не знать...
Não vais querer saber.
Да откуда тебе знать, что лучше для меня?
Ele preocupa-se consigo, tal como eu me preocupava.
Тебе лучше не знать. Подними нас повыше.
É melhor não saberes.
- о которых тебе лучше не знать.
Nem queiras saber.
Тебе этого лучше не знать.
Não vai querer saber o que eu penso.
- Поверь, тебе лучше не знать.
Acredita em mim, não queres saber.
Я подумал, лучше тебе знать.
Pensei que devesses saber.
Не могу сказать. Да и тебе лучше не знать.
Não posso dizer e não vai querer saber.
- Ты о чем? - Тебе этого лучше не знать.
- Acho que não vais gostar de saber.
- Лучше тебе не знать.
- É melhor não saberes.
- Что такое кнопка тревоги? - Лучше тебе не знать.
- O que é um botão de pânico?
Я хочу понять, что произошло. Тебе лучше этого не знать.
Você não quer saber.
Лучше людям не знать, что ты и тебе подобные на свободе. Людей легко пугает неизвестное.
Eu tenho tudo o que nós precisamos para fazer um macarrão tricolore.
Лучше тебе не знать.
Não queira saber.
- Лучше тебе этого не знать.
- Não queiras saber.
- Тебе лучше не знать.
- Isso querias tu saber.
Стюарт, тебе нужно лучше знать свои чувства.
Tens de saber o que sentes.
Тебе лучше не знать дорогу.
Tu não queres saber o caminho para onde vamos.
Думаю, тебе лучше не знать то, что я знаю.
Sabe, não acho que voce quer saber o que eu sei. ;
Тебе лучше не знать, с кем ты имеешь дело.
Não acho que voce quer saber.... com quem voce está se metendo
Тебе лучше не знать, через что мне пришлось пройти.
Não sabes a merda por que passei
Я знаю вещи, которые тебе лучше не знать.
Eu sei de coisas que é melhor não saberes.
- Тебе лучше не знать.
- Nem perguntes.
- Тебе лучше не знать.
- Tu não queres saber.
Может, тебе лучше и не знать.
Talvez seja melhor ignorares tudo isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]