Тогда я уйду Çeviri Portekizce
73 parallel translation
Тогда я уйду.
Parto logo a seguir.
Тогда я уйду.
Podes pedir-me para ir embora.
- Хорошо, тогда я уйду.
- Tudo bem, então eu vou.
Если они там и их много,.. ... тогда я уйду.
Se estiverem e achar que não chego para eles, então fujo.
Мне нужно время, чтобы завершить становление и тогда я уйду.
Preciso de tempo para acabar a transformação e depois parto.
Отлично. Тогда я уйду.
Está bem.
Отлично, тогда я уйду.
Muito bem. Então saio eu.
Тогда я уйду из самураев и стану крестьянином.
E quando isso acontecer, abandonarei... o meu estatuto de samurai e serei um camponês.
Тогда я уйду.
Irei embora.
Если ты скажешь мне, что он тебя никогда и пальцем не трогал, никогда, даже на секунду, тебя не пугал, тогда я уйду прямо сейчас.
Se disser que ele nunca levantou a mão pra você, nunca, nem te deixou com medo por um segundo, aí vou embora agora mesmo.
Хорошо, тогда я уйду.
Está bem.
Кейс у Сэма. Они уедут, когда поймут, что кейс пропал. И тогда я уйду.
Sam já tem a mala, vão-se embora ao não encontrarem nada e depois vou-me embora.
Тогда я уйду.
Está bem, pois então vou eu.
Тогда я уйду.
Vou-me embora.
Пробьёте, и тогда я уйду.
Faça-o e depois eu saio.
Тогда я уйду.
Pois eu tenho.
Тогда я уйду.
Então, vou-me embora.
И тогда я уйду, оставив тебя с миром.
E depois ir-me-ei embora e deixá-la-ei em paz.
- Тогда я уйду в самоволку.
- Está bem, então vou desertar.
Тогда я уйду.
Então, vou eu.
Тогда я не уйду.
Então, fico.
Hу, тогда уйду я.
Está bem. Então, eu saio.
Ну тогда ему лучше показать свои уши быстрее или я уйду.
É bom que mostre as orelhas depressa, senão vou embora.
Тогда вспоминай меня добрым словом, когда я уйду.
Então fala bem de mim quando me for.
Если ты не наймёшь их, тогда скажи сразу, и я уйду.
Se não contratares estas pessoas, diz-me já... e eu desisto!
- Тогда я уйду!
Tens de morrer.
Тогда я задам вопрос, и сразу уйду.
Posso-te fazer uma pergunta e depois vou-me embora?
- Я уйду тогда, когда сама буду готова.
Eu saio quando bem me apetecer.
Я думаю, должно же быть у него что-то, что бы он не хотел никому показывать, и когда я найду это "что-то", тогда, может быть я пойму, с кем имею дело.
Deve ter algo que não quer que se saiba. Quando o encontrar, talvez fique a saber com quem estou a lidar.
Если хочешь сделать уход легким для меня, позволь мне избавиться от оффисного хлама, который мне мешает, тогда мы сможем заняться этим на столе, перед тем как я уйду.
Se me facilitares isto, deixando-me roubar todo o material de escritório que quero, podemos fazê-lo na mesa antes de me ir embora.
Брюс предал все во что я верила, и если ты когда-либо снова обвинишь меня в этом, тогда я просто уйду.
O Bryce traíu tudo aquilo em que eu acredito, e se voltares a acusar-me disso outra vez, eu vou-me embora.
- Тогда я возьму вину на себя и уйду с поста президента.
- Nesse caso, eu acatarei as culpas. Eu renunciarei ao cargo de Presidente.
Не хотите покидать моего кабинета? Тогда уйду я.
Se não sai do meu escritório, saio eu.
Тогда я просто соберу вещи и уйду!
Vou Fazer as Malas E Bazar.
Еще не знаю. Но я уйду. И тогда ты пожалеешь.
Agora, não consigo pensar, mas irei e irá arrepender-se.
Мистер Кейси, если вы хотите, чтобы я вас выслушала... я выйду из машины и мы поговорим, тогда у меня не будет ощущения, что я в опасности.
Escute, Sr. Casey, se quer que o ouça, saia do carro e fale, para que eu não sinta que a minha vida está em perigo.
Если это то, что ты чувствуешь, тогда я закончу работу и уйду.
Está bem, se é assim que sente, então vou acabar aquilo lá trás e vou embora.
Тогда уйду я.
Tudo bem! Então vou eu.
Может, я тогда уйду?
Não seria melhor se me fosse embora?
Хм, я тогда уйду.
Tenho de desligar.
Если я сделаю это... Я уйду тогда же, когда ты уйдешь.
Se fizer isto... saio quando tu saíres.
Когда это случится, он потеряет влияние, тогда я и уйду.
Quando ele passar a liderança, vai perder o poder e é aí que saio.
Тогда я никуда не уйду.
Então, não vou a lado nenhum.
– У тебя есть выход. Просто дай мне слово. Тогда я брошу пистолет и уйду отсюда.
- O que estou a dizer é, se me deres a tua palavra eu guardo esta arma, e viro costas.
Джон, просто не надо лажать, и тогда ты получишь мою должность, когда я уйду на повышение.
John, só tens de não fazer asneira e ficas com o meu emprego quando eu for promovido no mês que vem.
Если я уйду от тебя с одним из моих знаменосцев твой отец узнает об этом, не пройдет и двух недель, и тогда мой знаменосец получит птицу с письмом :
Se vos deixasse com um dos meus porta - estandartes , o vosso pai saberia disso em poucos dias , e o meu porta - estandarte receberia um corvo com a mensagem :
Очевидно, ты не собираешься уходить. Тогда уйду я.
Bem, dá para ver que não te vais embora, portanto vou eu.
Он сказал мне верить ему, тогда он позаботится обо мне, а теперь он не принимает даже на пять минут... они думают я уйду, просто так?
Disse para confiar nele, que ele tomava conta de mim. E agora não tem nem 5 minutos para... Eles acham que vou desaparecer assim facilmente?
Если я уйду от тебя с одним из моих знаменосцев твой отец узнает об этом, не пройдет и двух недель, и тогда мой знаменосец получит птицу с письмом :
Se vos deixasse com um dos meus porta-estandartes, o vosso pai saberia disso em poucos dias, e o meu porta-estandarte receberia um corvo com a mensagem :
Но если ты хочешь игнорировать это во избежание пересечь некую этическую линию, что ж, тогда я просто уйду... прямо сейчас.
Mas se quiseres ignorar isso para evitar cruzar a linha ética, então, afastar-me-ei agora mesmo.
Если я уйду и ты уйдешь, Тогда игра будет закончена.
Se eu morrer e tu morreres, então o jogo acabou.
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139
тогда я полагаю 39
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139
тогда я полагаю 39