English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тогда я с тобой

Тогда я с тобой Çeviri Portekizce

253 parallel translation
Тогда я с тобой.
- Esplêndido.
А если я просто скажу ему идти домой и тогда я с тобой сможем пойти наверх и встряхнуться.
E se lhe disser para ir para casa, e tu e eu podemos ir lá para cima divertir-nos?
Тогда я с тобой не дружу!
Então, já não sou teu amigo.
Тогда это значит, что я могу сделать то же самое с тобой... если получу такой шанс.
Então imagino que faria o mesmo consigo... se tivesse a ocasião.
- Тогда я пойду с тобой.
Ouve, o Atticus, que eu me lembre, nunca me chicoteou... e quero que assim continue. - Então vou contigo.
Что тогда с тобой? Почему я теряю дар речи?
Porque não consegui falar?
- Я с тобой тогда. - Нет, нет, Хари.
- Vou contigo.
Тогда я смогу ездить с тобой на охоту.
Para poder ir contigo à caça.
Тогда я пойду с тобой.
Então, irei contigo.
Тогда я буду бороться с тобой, Бэкстер. - Памела!
Mentiroso!
Видишь ли, сейчас я пойду к себе в офис, возьму свой "Магнум" калибра.375 и принесу его сюда. И вот тогда мы с тобой обсудим, кто здесь на что имеет право.
Vou ao meu escritório, buscar a minha. 357 Magnum, e trago-a para aqui, e depois podemos discutir quem tem direito a quê.
- Тогда я пойду с тобой.
- Eu terei que ir contigo.
Тогда я прогуляюсь с тобой через парк.
Vou andando contigo pelo parque.
Тогда я поиграю с тобой.
Vou brincar com você.
Я хотел сказать : "Вот тогда мы с тобой и выпьем".
Ia dizer que então tomaremos uma bebida.
И тогда я с удовольствием схожу с тобой в кино и поужинать.
E depois, sim, sairei contigo.
Вот, если бы он взял гумбо с цыпленком, или куриный суп даже грибной суп, тогда я бы с тобой согласилась.
Se ele tivesse escolhido sopa de quiabo e galinha, ou cogumelos e cevada, estaria de acordo contigo.
Поверь мне, будь я тогда с тобой в Барселоне ты бы уже полировал медаль.
Acredita, se eu estivesse contigo em Barcelona a esta hora, estavas a polir a medalha.
Если я не могу быть с тобой... тогда я предпочитаю умереть.
Se eu não posso estar contigo então prefiro morrer.
- Тогда я пойду с тобой.
- Então vou consigo.
И тогда я понял, что мы с тобой - одна команда, так ведь?
Foi quando me apercebi que somos muito parecidos.
Ну ладно, я порвал с ней тогда, чтобы пойти с тобой.
Eu acabei com ela para começar a andar contigo.
Я был бы опустошён но и тогда я бы хотел быть с тобой.
Teria ficado de rastos mas continuaria a querer ficar contigo.
- Тогда я должна пойти с тобой.
Tenho de ir. - Então eu vou contigo.
- Хотела бы я тогда быть рядом с тобой. - Я тоже.
- Quem me dera lá ter estado contigo.
Если я не могу ужиться с тобой, тогда какой у меня шанс ужиться с другими... иметь с кем-нибудь отношения?
Se isto não resultar contigo, que hipóteses tenho eu de algum dia ter outra... Algum dia ter outra relação?
Жду встречи с тобой на следующей неделе. И тогда я не стану подавлять своё бешеное желание и будем надеяться, что тогда...
... e estou ansioso por te ver para a semana para poder desbloquear esse desejo furioso...
Тогда тебе должно быть точно известно, что я собираюсь с тобой сделать.
Então deves saber exactamente o que te vou fazer.
Я тебе вот что скажу, если я переживу Вознесение... тогда возможно мы с тобой сможем заняться чем-нибудь связанным со спортом...
Fazemos assim, se eu sobreviver à Ascensão, tu e eu fazemos qualquer coisa relacionada com despor...
Всю жизнь я чувствовала себя такой одинокой, но только не тогда, когда я была с тобой.
Toda a vida me senti sozinha... excepto quando estava contigo.
Но мне нужно увидеться с тобой потому что мне хорошо только тогда, когда ты рядом и я могу смотреть на себя твоими глазами.
Preciso de ver-te, cara a cara porque nunca me senti tão bem como quando estavas presente e eu era capaz de me ver como tu me vez.
Тогда я иду с тобой.
Então eu vou contigo.
Тогда, почему бы тебе не представить, что я сижу рядом с тобой... только мы вдвоем.
Então, porque é que não finges que eu estou aí sentada ao teu lado... só nós os dois... e o pára-brisas? Tudo bem.
Тогда я поеду с тобой. Если что, помогу тебе.
Então vou eu contigo, ajudo-te com a tua mãe.
- Тогда я не нарушаю закона. Я с тобой!
- Então, não cometo nenhum crime!
Тогда можно я поговорю с тобой об адреналине немного?
Posso falar contigo um segundo sobre a adrenalina?
Тогда я поеду с тобой.
Eu vou contigo.
- Тогда я поеду с тобой.
Então vou contigo.
Тогда считай, что я с тобой согласовал.
Então faz de conta que te perguntei primeiro.
Тогда почему как только я собралась с тобой переспать у тебя вдруг появляется "девушка"?
Então quando é que a ideia de dormires comigo desapareceu de repente lembraste-te de que tinhas "namorada"?
Сейчас важный заезд. Тогда я остаюсь с тобой, дорогой.
Então, fico contigo, querido.
Если бы я знал тогда, что вижу тебя в последний раз, я бы... Я бы постарался запомнить твоё лицо, твою походку. Всё, связанное с тобой.
Se eu soubesse que a última vez que te vi seria a última vez, eu teria parado para memorizar o teu rosto, a forma como te moves, tudo sobre ti.
Жаль, что я не был знаком с тобой тогда.
Eu gostaria de te ter conhecido quando era um garoto.
- Тогда я поеду с тобой.
Não vou parar. - Então eu vou contigo.
Но если ты не хочешь общаться со мной. Тогда я больше не хочу разговаривать с тобой.
Mas se não queres falar comigo, então não quero falar contigo.
Ладно, тогда я еду с тобой.
Eu vou contigo.
Я хотел с тобой кое-о-чём поговорить, но тогда не был уверен.
Queria falar sobre algo contigo antes, mas não sabia se era sério.
Если не подпишешь, я засвечу соглашение об отступном, разведусь с тобой, и тогда ты получишь половину от наших сбережений, то есть совсем ничего.
É que, se não assinares, eu cancelo o acordo, peço o divórcio e tu levas metade das nossas poupanças. Ou seja, nada.
Ну тогда, видимо, я не с тобой разговариваю.
Então, é óbvio que não estou a falar contigo.
Что ж, тогда сейчас я подразумеваю, что когда мы с тобой оба ждём лифта, я предпочту лестницу, потому что если кто и воняет...
- Estava, Creed? Muito bem, sabes que mais? Estou a insinuar que, quando estamos juntos num elevador, talvez seja melhor eu ir pelas escadas, porque isso é que é fedor!
Хорошо, тогда я иду с тобой.
Bem, então vou contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]