Тогда я подумал Çeviri Portekizce
113 parallel translation
И тогда я подумал об Арти Грине.
Lembrei-me do Artie Green.
И тогда я подумал, что для меня лично это было бы не так плохо.
Depois comecei a pensar, talvez isso não fosse mau para mim.
Тогда я подумал, что надо ему набросать письмецо, может быть, он приедет и поможет с этим разобраться.
Pensei escrever-lhe, podia ser que viesse ajudar-me.
И тогда я подумал, что должно произойти чудо.
Então pensei que talvez ocorresse um milagre.
Тогда я подумал, что ты пьёшь эту воду.
Pensei que o senhor devia beber aquilo.
- И тогда я подумал... - Ренфилд, меня это не волнует.
- Reinfield, não quero saber.
Но тогда я подумал :
Mas depois pensei :
- И тогда я подумал,...
- Quando eu pensei...
Тогда я подумал, что однажды охотно помогу вам.
E pensei que um dia poderia ajudá-la.
И тогда я подумал свалить из города. У меня были серьезные планы планы и я не хотел быть окольцованным.
Então, acho que vou deixar a cidade tenciono ser importante.
И тогда я подумал про себя, так, у меня же был один только босс - ты!
E depois pensei para mim... "Só tive um patrão". Tu!
А тогда я подумал :
Naquela hora eu pensei :
И тогда я подумал, что мог бы написать книгу о том,... каково это, встретить кого-нибудь.
E por isso pensei, se eu pudesse escrever um livro que conseguisse transmitir o que é conhecer alguém...
Тогда я подумал, что она уйдет после завтрака но она пошла принимать ванну.
Pensei que ia comer ovos e se ia embora. Depois tomou banho.
Тогда я подумал, что отец был сволочью.
Pareceu-me que o pai era um idiota.
Знаешь, что тогда я подумал, что ты ненормальный?
Sabia que pensei que você era estranho?
Тогда я подумал, что ты была девушкой Аватара.
Espera, pensava que eras a miúda do Avatar.
И тогда я подумал.
E foi então que me ocorreu.
И тогда я подумал :
Então eu pensava :
Тогда на веранде я почти подумал, что получилось.
Mas para isso, tenho de ter um grão na asa! Há pouco, na escada, achei que tinha acontecido.
Я подумал, что Фэвел с ней, и я понял тогда, что больше не могу жить ложью и обманом.
Percebi então que não poderia suportar mais esta vida de depravação e engano.
Тогда бы ему пришлось жениться, когда ей был бы один год. Ты прав. Я не подумал об этом!
Ralph, como se saíram com as enfermeiras, ontem?
Я подумал, что он с ума сошел. Тогда, он выбросил подштанники и бросился на щит.
Pensei que estava louco, depois vi que se atirou para o chão e depois salta para dentro do depósito de combustível.
Тогда я, может быть, подумал бы об этом.
Talvez eu pense no teu assunto.
Я тут подумал : если бы мы тогда столковались, ты бы сейчас не выглядел, как попрошайка.
Estive a pensar que se tivéssemos feito negócios há um tempo atrás não parecerias um tipo com o raio de uma chávena na mão.
Я подумал об этом, потому что вы... Вы окликнули меня тогда, на выходе из суда. Вы назвали меня по имени...
Pensei em pedir-lhe porque... quando me estavam a levar para a carinha da polícia naquele dia... você chamou o meu nome.
Я подумал тогда, что как режиссёру, есть такие аспекты его работы, о которых ему не нравится говорить.
Pensei que, como cineasta, haverá aspectos do seu trabalho de que não queira falar.
А может и меня! Вот тогда я и подумал о тебе, Артуро.
Talvez... eu também!
Тогда я и подумал, что это странно.
Foi aí que percebi que havia alguma coisa estranha.
Как и тогда, когда я нашёл пакет с травой в твоём шкафу а ты сказал, что подумал, что это очистки от карандашей.
Como daquela vez em que encontrei um saco de marijuana na tua gaveta e me disseste que pensavas que eram aparas de lápis.
Никогда бы не подумал что скажу это, Но я хотел бы, чтобы Дефаент нашел тогда этого клингонского балбеса.
Nunca me imaginei a dizer isto, mas quem me dera que a Defiant tivesse encontrado o klingon.
И помню, я тогда подумал, куда же они все деваются?
Lembro-me de pensar : Para onde foram?
Знаете, когда меня впервые попросили снять фильм о моём племяннике, профессоре... я подумал : "Почему именно я?" Тогда Лила сняла фильм.
Pediram-me para fazer um filme sobre o meu sobrinho, o professor e pensei. Porquê eu? E depois a Leela fez o filme.
Вот тогда я и подумал :
Eu, então, achei que devemos deixar marcas...
Тогда я и подумал - жаль было бы оставить здесь мои часы,... но если придется - то обязательно оставлю.
E então eu pensei que seria uma vergonha para deixar relógio... Mas eu iria, se necessário.
Но я хочу, чтобы ты очень хорошо подумал об этом, тогда вернись и встреться со мной.
Mas quero que pense nisso cuidadosamente e, então, procure-me.
И он сразу испарился. Я так тогда и подумал, но промолчал.
Foi o que me pareceu, mas não quis dizer nada.
И тогда я подумал :
E então pensei :
Потом что-то столкнуло меня в воду. Я тогда подумал :
E tive uma ideia mais esquisita...
И я помню, как подумал тогда, хотя я и был ребенком...
Lembro-me de pensar, mesmo sendo pequenino...
И я тогда подумал, что со мной что-то не так. А ты сказала, что нет. Затем ты взяла меня на руки и сказала, что я просто особенный.
E pensei que tinha algo de errado comigo, e disseste "não, não tens", e depois abraçaste-me nos teus braços, e disseste-me que era apenas especial,
Потом я услышал голос ее сестры, и подумал, что она войдет в комнату. Тогда я встал и голым спрятался за дверь.
Depois, ouvi a irmã a falar e pensei que ia entrar no quarto, por isso pus-me atrás da porta e escondi-me todo nu.
Если ты скажешь то, о чем я подумал, когда ты разговаривала, тогда я взорву что-нибудь гораздо большее, чем просто почтовое отделение.
Se estás a dizer o que eu acho que estás a dizer, eu estou prestes a explodir mais do que a estação de correios.
Я подумал, что либо я её сейчас выброшу, либо пару месяцев она у меня проваляется — и выброшу тогда.
Achei que já a podia deitar fora ou então guardá-la durante uns meses e depois deitá-la fora.
И, знаете, я тогда подумал, что это странно.
E achei que era estranho.
Я подумал, что ты захочешь узнать побольше о том, что я тогда сказал. Не хочу!
Eu pensei que quisesses saber um pouco mais para além do que já disse.
Да, Форман прав. Я подумал, что с медицинской точки зрения, ты совершенно не права, Но все равно согласился с тобой, потому что подумал, что тогда смогу заняться с тобой сексом в доме старушки.
Achei que estavas completamente enganada, mas concordei porque achei que me ias comer em casa de uma velha.
Я тогда подумал :
Só conseguia pensar em :
И тогда, мне кажется, расскажет Сирене, и... я подумал, ты должна знать.
E depois imagino que vai contar à Serena, e achei que devias saber.
Тогда я и подумал, какого черта?
Foi aí que pensei... Bem, que diabo!
Да, и я тогда участвовал в Targa Tasmania, я подумал : " Что ж, мы можем сделать гонку фоном этой истории про парня, у которого всю жизнь была машина.
Sim, e então eu estava competindo na Targa Tasmânia daquele ano, então eu pensei bem, vamos fazer o rali um pouco de um cenário de acção para esta história sobre um cara ter um carro para toda a sua vida. Ter um relacionamento com um carro. - Sim.
тогда я подумала 21
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139