English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Только вопрос времени

Только вопрос времени Çeviri Portekizce

226 parallel translation
Я подумал, что теперь только вопрос времени, пока меня...
Achei que era só uma questão de tempo até...
Это только вопрос времени.
É só uma questäo de tempo.
Этот вопрос, только вопрос времени.
É só uma questão de horário inconveniente.
Только вопрос времени.
Era uma questão de tempo.
Это - только вопрос времени.
É uma questão de tempo. Lamento.
Это только вопрос времени, когда они поймут, "Эй, а ведь мы могли бы заняться сексом."
É uma questão de tempo até dizerem : "Olha, podíamos ir para a cama um com o outro."
Найти ваше слабое место только вопрос времени.
Encontrar a tua fraqueza é apenas uma questão de tempo.
Согласно снабженцам, это только вопрос времени, прежде чем клингоны доберутся до поселка.
Segundo os Recursos, é uma questão de tempo até os klingon chegarem aqui.
Это только вопрос времени.
É apenas uma questão de tempo.
Только вопрос времени, сэр.
É só uma questão de tempo.
И только вопрос времени, когда кто-нибудь попытается занять его.
É só uma questão de tempo... até que alguém com tomates o tente preencher.
Это только вопрос времени, когда кто-нибудь получит преимущество посылая ударные группы.
Era só uma questão de tempo até que alguém se aproveitasse... e começasse a mandar equipas salteadoras.
О, что-то вроде... это только вопрос времени :
Algo como ser só uma questão de tempo até o Dominion lançar um ataque maciço contra a Federação.
Это только вопрос времени, когда они обнаружат её.
Só é questão de tempo para que o encontrem.
Это только вопрос времени.
É só uma questão de tempo.
Это только вопрос времени, когда Вишнор с приспешниками бросят вызов вашим друзьям.
É apenas uma questão de tempo até Vishnoor e os seguidores dele desafiarem os teus amigos.
Это только вопрос времени, прежде чем мы начнем умирать из-за вашей кражи.
É só uma questão de tempo antes de começarmos a morrer por causa do vosso roubo.
Это только вопрос времени. Так, как все это работало?
- Mas é só uma questão de tempo.
Пока не проявило, и это только вопрос времени, когда оно соберет все кусочки вместе.
Ainda não, mas é sé uma questão de tempo até que ele junte as peças.
С тобой это был только вопрос времени, Джош. - Это Нью-Йоркское чувство юмора...
Esse sentido de humor nova-iorquino...
Только вопрос времени, когда у вас начнут проявляться такие же симптомы.
Só é questão de tempo, para que comece a experimentar os mesmos sintomas.
Это только вопрос времени, когда моя программа начнет деградировать.
Só é coisa de tempo, para que meu programa comece a degradar-se também.
Только вопрос времени, когда контроль среды тоже будет поражен.
Só é questão de tempo, antes que o controle ambiental também seja afectado.
Они будут мстить нам. Это только вопрос времени.
É só uma questão de tempo até eles se vingarem.
Джоуи, что ты скажешь о положении, будто с этническими воинами, идущими по всему миру, и в частности в Восточной Европе, это только вопрос времени прежде, чем они выбьют у нас почву из-под ног, и сделают английский официальным языком Соединенных штатов, чтобы защитить нашу национальную принадлежность и предотвратить этнический конфликт? Что ты скажешь на это?
Joey, que diz da ideia de que o disseminar da luta étnica acabará por atingir o nosso território e que tornar o inglês a nossa língua oficial salvaguardará a nossa identidade nacional e evitará a luta étnica?
- Это был только вопрос времени, да?
- Era uma questão de tempo.
И это только вопрос времени, как быстро они найдут её.
É só uma questão de tempo.
После этого, был только вопрос времени пока мы не могли найти транспорт.
Depois disso, era só uma questao de esperar ate termos transporte.
Наше опасение это только вопрос времени перед тем как Анубиса нацелится на Землю.
- Será uma questao de tempo, antes que Anubis ataque a Terra.
Это только вопрос времени.Скоро ты начнёшь меняться и снаружи.
É uma questão de tempo até começares a mudar por fora.
Да, это только вопрос времени.
Bem, tem a ver com o momento.
Это был только вопрос времени прежде, чем что-то развязало бы этот процесс.
Era só uma questao de tempo ate algo a despoletar.
Проблема в том, что когда он покончит с ними, а это только вопрос времени, он придет за нами.
O problema e que quando ele tiver terminado com eles, e e uma questao de tempo, ele virá atacar-nos.
После того большого сражения... это был только вопрос времени.
Após essa grande batalha foi só uma questão de tempo.
Это только вопрос времени, когда я докажу это, майор.
É só uma questão de tempo para o provar, Major.
Это только вопрос времени, когда нам придется рассказать всем остальным о том, что мы нашли здесь.
É só uma questão de tempo até termos de contar a todos o que encontrámos.
Это только вопрос времени прежде, чем они захватят контроль над системами базы и разблокируют противовзрывные двери.
e uma questao de tempo, ate controlarem os sistemas da base - e dominarem as portas de segurança.
" еперь это только вопрос времени, прежде чем старина јнубис приберет оружие.
É só uma questão de tempo até que o velho Anubis ponha suas mãos na arma.
Хорошо, ну, к вашему сведению, все Рейфы ушли, и это только вопрос времени, когда Торрелл и его мальчики вернутся со всем нашим оружием.
Ok, certo, supondo eu que todos os Wraith partiram, É só questão de tempo até que Torrell e os seus homens regressem. Já percebi.
Почему вы не мертвы? Ну, я знал, как ульи начали стрелять друг в друга, это был только вопрос времени, когда они взорвутся, поэтому я направился к космическим Вратам и набрал адрес, где я мог благополучно приземлиться.
Eu sabia que se as naves-enxame se atacassem mutuamente rebentavam uma com a outra, assim, fui ao portal e marquei um endereço onde aterrar em segurança.
Однако, вирус вторгся в систему, и только вопрос времени, когда он получит контроль.
Porém, o vírus infectou o sistema e é só uma questão de tempo até assumir o comando.
То есть теперь это только вопрос времени, не так ли?
Agora, é só uma questão de tempo, não é?
Мы знаем, что это только вопрос времени, когда доктор Вейр и полковник Шеппард станут сами собой.
Sabemos que é só uma questão de tempo... para que a Dra. Weir e o Col. Sheppard sejam eles mesmos outra vez.
Если вы откажетесь от операции и уйдете, это только вопрос времени.
Se não fizer a operação e sair do hospital, é só uma questão de tempo.
что только наше оружие эффективно против... это всего лишь вопрос времени.
Pense o que quiser, a verdade é que só as armas da Nerv podem vencer este tipo de inimigo. Está a falar do A.T. Field? É uma questão de tempo.
Это только вопрос времени
A questão é apenas saber quando.
Это только вопрос более эффективного использования моего времени.
É só uma questão de usar o meu tempo de forma mais eficiente.
Вопрос времени, да и только.
Era só uma questão de tempo.
Да, но только это вопрос времени, когда они выяснят, какие файлы пропали.
Sim, mas eles depressa vão descobrir quais são os ficheiros que faltam.
Я знаю, что в какой-то момент времени мы поужинаем, вопрос только - когда?
Eu sei que vamos comer a qualquer momento a pergunta é quando.
Что значит только одно, ее звонок из камеры - всего лишь вопрос времени.
O que quer dizer que é só uma questão de tempo até que nos ligue de uma cela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]