Только начал Çeviri Portekizce
537 parallel translation
- Я только начал.
- Ainda agora comecei.
В те дни черный шлак угольных шахт только начал покрывать нашу сторону холма, его было еще мало, чтобы испортить нашу местность и зачернить красоту деревни.
Nesses dias, a escória negra, os resíduos dos poços de carvão, só então tinham começado a cobrir a encosta da nossa colina, mas ainda não tinham desfigurado o campo, ou escurecido a beleza da nossa aldeia.
Я только начал его обучение.
Ainda agora iniciei a sua educação.
Я только начал. Да. Я хочу, чтобы вы оставили моих людей в покое.
Deixe os meus homens em paz.
А я только начал думать, что вы сможете сделать дипломатическую карьеру.
E eu a julgar que o senhor podia seguir a carreira de diplomata...
Да, ладно, тебе парень, получил, немного меньше, чем хотел, но я только начал.
Amigo, não tem mais pequeno? Acabei de começar!
Ты только начал постигать свою силу.
Ainda agora começaste a descobrir o teu poder.
На смертном одре он сказал врачам, что прожил хорошую жизнь... и смерть огорчает его лишь тем, что он только начал читать "Моби Дика"... и хотел бы узнать чем он заканчивается.
Ao morrer, disse que teve uma boa vida... e o único mal de morrer... era que tinha acabado de começar a ler Moby Dick... e ficaria sem saber o final.
Не обращайте внимания, он только начал учить английский.
Não lhe ligue... ele está a começar a aprender a falar Inglês.
Как видно по его мыслям, он только начал подозревать, что выжившие и лагерь - простые иллюзии, предъявленные их разуму.
Como leram nos seus pensamentos, só agora começa a suspeitar que os sobreviventes e o acampamento eram uma ilusão que colocámos nas suas mentes.
Я только начал.
Comecei agora.
Ты только начал жить спокойно..
É um desconforto inicial.
Только начал.
Comecei agora.
Извини. Я только начал.
Ainda nem comecei.
Я только начал.
Comecei apenas agora.
Он только начал собирать все кусочки воедино.
Estava a começar a endireitar a vida.
- Я только начал.
Ainda agora aqui cheguei, Deck.
- Как только начал поступать газ...
Bem, quando o gás estava a subir...
Допустим, он только начал.
Supondo que ele simplesmente continuava.
Я знаю Росса со времён, когда он только начал встречаться со своей первой девушкой.
Já conhecia o Ross quando ele saiu com a primeira namorada.
И зачем я только начал заниматься?
Por que voltei a fazer exercício?
Я изобретал, еще до того, как ты только начал дряхлеть.
Eu já inventava coisas quando tu ainda estavas a ficar senil.
Я только начал...
Engraçado, eu ia começar...
Это уже третья. Он только начал.
Ele ainda agora começou.
Доктор Танака только начал.
O Dr. Tanaka apenas arranhou a superfície.
Я только начал понимать все... а уже все кончилось.
Estava a começar a entender isto... e já acabou.
А он мне только начал нравиться.
Eu também estava a começar a gostar daquele gajo.
Я только начал ее.
Acabei de o começar.
Только вернувшись, в свою мрачную тюрьму, я начал осмысливать ситуацию.
Só quando voltei à minha prisão é que encarei a realidade.
И он начал думать, нельзя ли что-то сделать... чтобы защитить его людей не только от них... но против всего зла, которое может прийти в Бригадун... из внешнего мира после его смерти.
Assim ele começou a se perguntar se não havia algo que pudesse fazer... "para proteger o povo da sua paróquia, não só contra elas..." mas contra todos os males que poderiam trazer à Brigadoon... do mundo externo, depois que ele morresse.
Ты хорошо начал только не в том направлении Зачем тебе это?
Começaste bem na direcção errada.
Я только что начал считать.
Acabo de receber os ganhos.
Как только я начал болтаться на конце веревки, мной овладело желание жить.
Enquanto me balançava, fui invadido por um impulso para viver.
Я начал в 1973 или 1974, в то время, когда бомбинг только зарождался. Это было очень важное время в развитии граффити.
Eu comecei em 1973 ou 1974, durante os primeiros anos... dos primeiros bombardeios, anos muito importantes para o "Grafitty bombing".
Ты начал выпроваживать меня из городка, стоило мне только здесь появиться.
Estás a tentar expulsar-me da cidade desde que aqui cheguei.
Кaк только я пришел домой, я начал готовить.
Assim que cheguei a casa, fui cozinhar.
Я понял это сразу, как только он начал увиваться вокруг в Париже.
Soube-o assim que o vi em Paris, a cheirar à nossa volta.
[Девочка] Как только он начал снижаться, мы медленно начали взлетать.
Sim, aterrou e nós subimos para ele.
Затем я опустился на четвереньки и начал делать борозды используя только лишь собственные ногти, заметь.
Depois comecei a lavrar, usando apenas as minhas unhas.
- Он начал только вчера.
- Ele só começou ontem.
Тогда я начал им подражать, им и их манерам, в надежде на то, что они потеряют свой интерес к молодому дикарю. Но их любопытство только увеличивалось.
E então fazia mímica deles, imitando-lhes as maneiras, desejando que eles perdessem o interesse neste jovem selvagem, mas o seu interesse apenas aumentava.
Он только недавно начал с ней встречаться.
Ele ainda agora começou a andar com ela.
Только что нам сообщили, что более мощный ураган начал формироваться в 25 милях к югу, где два смерча слились в один.
Fomos avisados que um ainda mais forte está se formando a 40 km ao sul, onde os dois tornados se encontraram e juntaram forças.
В любом случае нет ни единого слова правды в том... что именно я начал эпопею с эпидемией скота... только из-за того, что сэр Ангус Блэк, Великий английский барон говядины... проиграл мне в покер 10,000 фунтов и отказывался мне их отдавать
Não há qualquer verdade neste boato malévolo de que publiquei artigos sobre a doença das vacas loucas só porque Sir Angus Black, o grande barão inglês da carne de vaca, perdeu 10.000 libras ao póquer e se recusou a pagar-mas.
Начал-то я только вчера.
Comecei a trabalhar ontem.
Я только начал.
Isto foi só o começo.
только я начал раздавать им люлей и раскидывать их по сторонам,..
Malhei neles a torto e a direito.
Я начал курить только из-за своих дружков.
Só comecei por que todos os meus amigos fumavam.
Тебе не мешает немного разогреться. Теперь, когда от Дейва осталась только фотография в рамке, я начал замечать, насколько чувствительным и щедрым человеком она была.
Com o Dave fora de cena, comecei a ver como ela era bestial.
- Только что начал.
- Comecei agora.
Только я начал сомневаться... Ну знаешь...
Mesmo quando começava a ter as minhas dúvidas...
только начало 65
только начали 17
начало положено 28
начался дождь 20
начальник 571
началась война 24
начало и конец 18
начало 192
начали 1341
началось 976
только начали 17
начало положено 28
начался дождь 20
начальник 571
началась война 24
начало и конец 18
начало 192
начали 1341
началось 976
началась 33
начальник полиции 17
начала 75
начальник станции 17
начальница 16
начальник сказал 17
начальство 38
начал 45
начальная школа 24
начало в 30
начальник полиции 17
начала 75
начальник станции 17
начальница 16
начальник сказал 17
начальство 38
начал 45
начальная школа 24
начало в 30