English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Только начал

Только начал Çeviri Portekizce

537 parallel translation
- Я только начал.
- Ainda agora comecei.
В те дни черный шлак угольных шахт только начал покрывать нашу сторону холма, его было еще мало, чтобы испортить нашу местность и зачернить красоту деревни.
Nesses dias, a escória negra, os resíduos dos poços de carvão, só então tinham começado a cobrir a encosta da nossa colina, mas ainda não tinham desfigurado o campo, ou escurecido a beleza da nossa aldeia.
Я только начал его обучение.
Ainda agora iniciei a sua educação.
Я только начал. Да. Я хочу, чтобы вы оставили моих людей в покое.
Deixe os meus homens em paz.
А я только начал думать, что вы сможете сделать дипломатическую карьеру.
E eu a julgar que o senhor podia seguir a carreira de diplomata...
Да, ладно, тебе парень, получил, немного меньше, чем хотел, но я только начал.
Amigo, não tem mais pequeno? Acabei de começar!
Ты только начал постигать свою силу.
Ainda agora começaste a descobrir o teu poder.
На смертном одре он сказал врачам, что прожил хорошую жизнь... и смерть огорчает его лишь тем, что он только начал читать "Моби Дика"... и хотел бы узнать чем он заканчивается.
Ao morrer, disse que teve uma boa vida... e o único mal de morrer... era que tinha acabado de começar a ler Moby Dick... e ficaria sem saber o final.
Не обращайте внимания, он только начал учить английский.
Não lhe ligue... ele está a começar a aprender a falar Inglês.
Как видно по его мыслям, он только начал подозревать, что выжившие и лагерь - простые иллюзии, предъявленные их разуму.
Como leram nos seus pensamentos, só agora começa a suspeitar que os sobreviventes e o acampamento eram uma ilusão que colocámos nas suas mentes.
Я только начал.
Comecei agora.
Ты только начал жить спокойно..
É um desconforto inicial.
Только начал.
Comecei agora.
Извини. Я только начал.
Ainda nem comecei.
Я только начал.
Comecei apenas agora.
Он только начал собирать все кусочки воедино.
Estava a começar a endireitar a vida.
- Я только начал.
Ainda agora aqui cheguei, Deck.
- Как только начал поступать газ...
Bem, quando o gás estava a subir...
Допустим, он только начал.
Supondo que ele simplesmente continuava.
Я знаю Росса со времён, когда он только начал встречаться со своей первой девушкой.
Já conhecia o Ross quando ele saiu com a primeira namorada.
И зачем я только начал заниматься?
Por que voltei a fazer exercício?
Я изобретал, еще до того, как ты только начал дряхлеть.
Eu já inventava coisas quando tu ainda estavas a ficar senil.
Я только начал...
Engraçado, eu ia começar...
Это уже третья. Он только начал.
Ele ainda agora começou.
Доктор Танака только начал.
O Dr. Tanaka apenas arranhou a superfície.
Я только начал понимать все... а уже все кончилось.
Estava a começar a entender isto... e já acabou.
А он мне только начал нравиться.
Eu também estava a começar a gostar daquele gajo.
Я только начал ее.
Acabei de o começar.
Только вернувшись, в свою мрачную тюрьму, я начал осмысливать ситуацию.
Só quando voltei à minha prisão é que encarei a realidade.
И он начал думать, нельзя ли что-то сделать... чтобы защитить его людей не только от них... но против всего зла, которое может прийти в Бригадун... из внешнего мира после его смерти.
Assim ele começou a se perguntar se não havia algo que pudesse fazer... "para proteger o povo da sua paróquia, não só contra elas..." mas contra todos os males que poderiam trazer à Brigadoon... do mundo externo, depois que ele morresse.
Ты хорошо начал только не в том направлении Зачем тебе это?
Começaste bem na direcção errada.
Я только что начал считать.
Acabo de receber os ganhos.
Как только я начал болтаться на конце веревки, мной овладело желание жить.
Enquanto me balançava, fui invadido por um impulso para viver.
Я начал в 1973 или 1974, в то время, когда бомбинг только зарождался. Это было очень важное время в развитии граффити.
Eu comecei em 1973 ou 1974, durante os primeiros anos... dos primeiros bombardeios, anos muito importantes para o "Grafitty bombing".
Ты начал выпроваживать меня из городка, стоило мне только здесь появиться.
Estás a tentar expulsar-me da cidade desde que aqui cheguei.
Кaк только я пришел домой, я начал готовить.
Assim que cheguei a casa, fui cozinhar.
Я понял это сразу, как только он начал увиваться вокруг в Париже.
Soube-o assim que o vi em Paris, a cheirar à nossa volta.
[Девочка] Как только он начал снижаться, мы медленно начали взлетать.
Sim, aterrou e nós subimos para ele.
Затем я опустился на четвереньки и начал делать борозды используя только лишь собственные ногти, заметь.
Depois comecei a lavrar, usando apenas as minhas unhas.
- Он начал только вчера.
- Ele só começou ontem.
Тогда я начал им подражать, им и их манерам, в надежде на то, что они потеряют свой интерес к молодому дикарю. Но их любопытство только увеличивалось.
E então fazia mímica deles, imitando-lhes as maneiras, desejando que eles perdessem o interesse neste jovem selvagem, mas o seu interesse apenas aumentava.
Он только недавно начал с ней встречаться.
Ele ainda agora começou a andar com ela.
Только что нам сообщили, что более мощный ураган начал формироваться в 25 милях к югу, где два смерча слились в один.
Fomos avisados que um ainda mais forte está se formando a 40 km ao sul, onde os dois tornados se encontraram e juntaram forças.
В любом случае нет ни единого слова правды в том... что именно я начал эпопею с эпидемией скота... только из-за того, что сэр Ангус Блэк, Великий английский барон говядины... проиграл мне в покер 10,000 фунтов и отказывался мне их отдавать
Não há qualquer verdade neste boato malévolo de que publiquei artigos sobre a doença das vacas loucas só porque Sir Angus Black, o grande barão inglês da carne de vaca, perdeu 10.000 libras ao póquer e se recusou a pagar-mas.
Начал-то я только вчера.
Comecei a trabalhar ontem.
Я только начал.
Isto foi só o começo.
только я начал раздавать им люлей и раскидывать их по сторонам,..
Malhei neles a torto e a direito.
Я начал курить только из-за своих дружков.
Só comecei por que todos os meus amigos fumavam.
Тебе не мешает немного разогреться. Теперь, когда от Дейва осталась только фотография в рамке, я начал замечать, насколько чувствительным и щедрым человеком она была.
Com o Dave fora de cena, comecei a ver como ela era bestial.
- Только что начал.
- Comecei agora.
Только я начал сомневаться... Ну знаешь...
Mesmo quando começava a ter as minhas dúvidas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]