Только одного Çeviri Portekizce
958 parallel translation
Дело в том, что если бы я вновь спросила себя, чего же я хочу, я бы хотела только одного - вернуться домой, потому что если дома там нет, мне незачем и возвращаться туда.
E que se eu procurar o que meu coração deseja... não olharia para além do meu quintal... porque, se estiver lá... é porque ele sempre foi meu.
Поскольку винить некого, я не требую объяснений, я прошу только одного.
Já que a culpa não é de ninguém não peço explicações. Não nos quer dar os livre-trânsitos muito bem. Só uma coisa.
А я - козел отпущения. Вот только одного не учли...
Só me escapa algo.
Такая история потянет не меньше, чем на пять штук... я не понимаю только одного, мистер Брэдли, как Вы собираетесь достать такой фантастический материал?
Essa história especifica valerá cinco mil para qualquer jornal. Mas diga-me, se é que está sóbrio, como vai obter essa entrevista fantástica?
Они хотят от девушки только одного.
E querem todos a mesma coisa.
- Скольких мы потеряли, Боунз? - Только одного.
- Quantos homens perdemos?
Я хочу только одного, капитан.
Quero uma coisa, Capitão.
Эсли хочем только одного астронавта, я согласен.
Se quiséssemos só um astronauta, estou de acordo.
- Но я знал только одного кентавра. Нет, ты знал двух кентавров. Святого, когда был мальчиком, и нечестивца, когда стал мужчиной.
Não, conheceu dois... um sagrado, quando você era criança... e um profano... quando se tornou adulto.
Наконец, они согласились принять только одного делегата.
Concordaram, por fim, que descesse um.
Но я знаю только одного, кто, как и я, сможет добиться успеха.
Eu confio em ti. Não vai ser fácil, Samuel.
По правде, мне очень нравилась твоя мама, и я сказал да, но в глубине души я желал только одного : чтобы она умела хорошо готовить!
Quando conheci a tua mãe, sabia que lhe partia coração se recusasse, por isso aceitei e rezei para que fosse boa cozinheira.
Только одного?
Só um?
Мои фанаты хотят только одного - моей победы.
Meus fãs podem desejar-me toda a sorte que queiram.
За 3 дня нам привели только одного. Как-то скромно.
Já faz três dias que não capturamos um.
Я подчиняюсь приказам только одного человека - себя самого.
Só recebo ordens de uma pessoa : de mim!
И когда наступит время, жалеть придется не только одного лишь Такэмару.
Quando chegar o dia... näo sö Takemaru será digno de pena.
Будто вокруг нас во всем мире только враги и ни одного друга.
Parecia que não tínhamos senão inimigos. É como se já não existissem pessoas boas.
Я помню одного известного писателя, его привычка удирать черным ходом, как только он замечал, что я поднимаюсь по лестнице.
- Sim, Sra. Van Hopper. Lembro-me que quando era mais jovem, havia um célebre escritor... que apanhava o caminho de volta quando me via a chegar.
Мы знаем только, как зовут одного.
Só sabemos o nome de uma.
Только ни одного анекдота, где я семейный дурак.
Nenhuma dessas histórias onde sou o bobo da família.
Это только для одного фильма.
É só para este filme.
Бог не создал эту местность только для одного человека, вроде Райкера.
Deus não fez toda esta terra só para um homem como o Ryker.
Только у одного племени такие копья.
Só uma tribo usa uma lança destas.
Но гетеротрансплантация - пересадка живой ткани или органов от одного человека другому - до настоящего времени была возможна, только когда оба субъекта были идентичны с биологической точки зрения.
Por outras palavras, o transplante de tecido vivo ou orgãos de um ser humano para o outro... foi somente possível até agora quando os pacientes em questão são perfeitamente idênticos do ponto de vista biológico.
В толпе нет ни одного лица, не похожего на ребенка. - Не говорите этого. - Нужно только поймать момент.
Não há nenhum rosto que não pareça o de uma criança, se o captarmos no momento certo.
Только одного я хочу : уйти, чтобы никогда вас не видеть!
O que quero é sair daqui e nunca mais ver nenhum de vocês!
Одного убьёшь или сто – повесят тебя только один раз.
Só te enforcarão uma vez.
Я только что видела одного из них.
Há pouco vi um daqueles homens...
Я только хотел... порекомендовать ему одного моего знакомого, большого филантропа.
Queria recomendar-lhe a alguém que conheço. Um filantropo.
Вот только ни у одного артропода нет такого расположения ног, по три с каждой стороны.
Mas só esses é que têm essas quatro articulações.
Я только хочу одного.
Só quero uma coisa.
Если только... Разум каждого андроида должен быть компонентом одного мозга, подключенного к центральной точке.
Cada mente de andróide deve ser uma componente de um enorme cérebro,
Я только что нашел одного из теларитов мертвым.
Acabo de encontrar um dos Tellaritas morto.
Сегодня только одного?
- Muito boa.
Ты ведь только что одного из них видел, разве нет?
Não acabaste de ver um?
Но это собрание было созыванным только ради одного единственного результата, потресающий из-за своих возможностей.
Mas chamou-se esta reunião a considerar um único resultado, surpreendente pelas suas implicações.
Только ради одного германца пропало!
Só por um alemão se perdeu!
У этой женщины есть разрушительная сила, но она нацелена только на одного человека в конкретное время.
Fica registado.
- Капитан. Мне только что пришлось выгнать отсюда одного из этих пинком под зад.
Expulsei uma das não-sei-quê daqui para fora.
Я только вчера с ним разговаривал по поводу одного дела.
Conheci o Tab ontem, no seguimento de um caso.
Мы только что нашли еще одного вашего соседа, и он помнит, что его чуть не задавил автомобиль... на дороге, которая проходит позади Вашего дома, вчера вечером.
Localizámos outro vizinho seu que se lembra de quase ser atropelado por um carro a sair disparado de sua casa, ontem à noite.
Если только мы не убьем одного.
A não ser que tivéssemos morto um deles.
Только что слышал по радио, что одного таксиста порезали.
Liguei o rádio. Um motorista da Bell foi todo esfaqueado.
Если уж меня убьют, то лучше только меня одного.
Se vou ser morto, vou fazer isto sozinho.
Возможно. Но если уж меня убьют, то лучше только меня одного.
Talvez, mas se eu morrer, não irei sozinho.
- Точно. Я снимаю ее только ради одного и только ради этого.
Para uma coisa e apenas para uma coisa.
У них не было шанса победить нас, если их только не 10 против одного нашего
Esses tipos só nos podem ganhar se forem dez contra um.
- Они хороши только для одного.
Só servem para uma coisa.
Только от одного взгляда я уже теряю сознание!
Acho que vou desmaiar se ele olhar para mim!
Этот дом, кажется, выстроен в расчёте на удобство только для одного человека, и человек этот - я.
Esta casa foi construída a pensar no conforto de uma única pessoa, que sou eu.
одного 190
одного не хватает 36
одного за другим 108
одного человека 38
одного раза достаточно 20
одного достаточно 18
одного из них 21
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
одного не хватает 36
одного за другим 108
одного человека 38
одного раза достаточно 20
одного достаточно 18
одного из них 21
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не говори 896
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не говори 896
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178
только не так 131
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178
только не так 131