Ты действительно думала Çeviri Portekizce
63 parallel translation
Ты действительно думала, что вы могли украсть те алмазы у меня и Конго Джека?
Achaste que ias roubar os diamantes a mim e ao Congo Jack?
Ты действительно думала, что я ничего не узнаю?
Pensavas mesmo que não te apanhava?
Ты действительно думала, что если будешь говорить моему партнеру всю эту ложь, то я об этом не узнаю?
Achaste que podias dizer aquelas mentiras ao meu sócio... sem eu saber de nada?
Ты действительно думала, что это доставщик пиццы?
Achaste mesmo que eu era o tipo das pizzas?
Ты действительно думала, что я позволю тебе проторчать здесь 18 часов?
Achaste mesmo que te ia deixar aqui enfiada 18 horas? Aproveita.
Если бы ты действительно думала, хоть немного, о нас Ты никогда не написала бы статью.
Eu quero acreditar que se tu tivesses alguma consideração por nós, jamais terias escrito o artigo.
Ты действительно думала, что я собираюсь сказать их там?
Sim, e quando não o fizeste, quis morrer.
Полагаю, сам факт, что ты поверила мне, что ты действительно думала, что я уничтожу тебя от злости, одного этого достаточно, чтобы я понял, что все кончено.
O facto de teres acreditado, achares que te destruía por despeito...
Блэр, что бы ты ни хотела, чтобы он сделал, ты действительно думала, что он бы отказал тебе?
Blair, o que fosse que precisasses dele, achas mesmo que ele te recusaria?
Ты действительно думала, что я вот так просто отнесусь к этому?
Achavas mesmo que não me importaria com isso?
Ты действительно думала, что получится?
Esperavas mesmo que funcionasse?
Ты действительно думала, что я просто подпишу договор и отправлю его обратно? Вообще-то, да!
Achaste mesmo que eu assinava os papéis da escritura e que os devolvia?
ты действительно думала, что она собирается позволить тебе помешать ее успеху в Колумбии?
Achavas que ela te ia deixar ofuscá-la na universidade?
Я сказала тебе, что выпускной комитет принял решение... ты действительно думала, что мы никого там не знаем?
Eu expliquei-te que é a comissão que decide. Julgaste que não tínhamos contactos?
Ты действительно думала, что существует какой-то пЕдаль-стул?
Achas mesmo que existia algo como um pé de estalo?
Ты действительно думала, что я не начну искать тебя, когда выписывала тот чек?
Pensavas mesmo que eu não viria à tua procura quando passaste aquele cheque?
Ты действительно думала, что сможешь запугать мою дочь признаться в убийстве, которого она не совершала?
Achavas mesmo que obrigavas a minha filha a confessar um crime que ela não cometeu?
Ты действительно думала об этом?
Achas mesmo isso?
Ты действительно думала, что тебе это поможет?
Achavas mesmo que isto te iria proteger?
- О, Сандра, ты действительно думала, что я это не замечу?
Sandra, pensou que eu não via isto?
Ты что, действительно думала выйти так?
Estás a pensar em sair assim?
Ты действительно так думала? О, бедняжка.
Tão querida.
Ты действительно так думала?
Tens de começar a fazer sentido, depressa.
Я думала, ты действительно умственно отсталый.
Julguei mesmo que fosses.
Ты действительно думала, что я позорный?
Pensaste mesmo que eu era nojento?
Ты действительно так думаешь, или они хотели бы, чтобы ты так думала?
É isso que pensa realmente, ou é o que eles querem que você pense?
Я думала, ты действительно не умеешь.
Não pensei que conseguisses!
- Я и не думала. Ты, действительно, думаешь, что, в этом что-то есть?
- Não estou a dar.
Я и не думала, что мои ягодицы нуждаются в тренировках. Ты действительно хочешь продолжить разговор?
Não sabia que o meu corpo estava em causa.
Она вызывалась быть моим партнёром по рождению сотни раз, но я действительно думала, что ты заинтересован в этом!
Ela voluntarizou-me para ser minha parceira de nascimento centenas de vezes mas eu pensei mesmo que tu estavas interessado!
Эй, я тут думала о том, как ты о себе заботишься, и о том рецепте, о котором я не знала, и о том, что я действительно горжусь тобой.
Estive pensando em como cuidou das coisas, da receita, quando não estive aqui. Estou muito orgulhosa.
- Иди знала, что если ее похоронят, ее настоящая дата рождения будет выгравирована на могильной плите и ее увидит весь мир. Ты действительно думаешь, что она много думала о своей смерти?
A minha teoria é que a Edie sabia que, se fosse enterrada, teria a verdadeira data de nascimento gravada na lápide aos olhos do mundo.
- потому что я действительно думала, что ты хотел меня поцеловать только что.
Porque pensei que ia beijar-me.
Я действительно думала тогда, что ты меня просто поцелуешь.
Pensei mesmo que me fosse beijar ainda há pouco.
Правда, я в любом случае думала о том, чтобы заменить их, так что действительно не имеет значения что ты сделал с ними.
A verdade é que estava a pensar em substituí-las, por isso não importa o que fazes com elas.
Да. Джордж, я не думала, что ты действительно пойдешь на это.
George, não pensei que fosse nada sério.
Когда ты говорил со мной, спрашивал обо мне и моем отце... Я думала, ты действительно беспокоишься.
Quando conversaste comigo, a perguntar-me sobre o meu pai, pensei que na verdade te importavas.
Потому что я думала попробывать те пироги, о которых ты все время говоришь, согласно Bing это действительно великое место в Квинсе
É porque estava a pensar em experimentar aqueles pierogis de que estás sempre a falar e de acordo com o "Bing", há um local óptimo em Queens.
я думала, что поступаю правильно я считала, что защищаю тебя ты была права только в одном калеб, действительно, причинил мне боль
Pensei que estava a agir bem. Pensei que estava a proteger-te. Numa coisa, tinhas razão.
Я действительно думала, что ты выдающийся педагог.
Cheguei mesmo a pensar que eras um professor fantástico.
Когда ты пригласила меня поиграть, я думала, что ты имеешь ввиду действительно теннисный корт.
Quando me chamaste para jogar, pensei que fosse num campo.
Но я всегда думала, что если ты действительно любишь кого-то, твоего мужа, лучшего друга... то не будешь покладатся на технологии.
Mas sempre pensei que, quando amávamos alguém, fosse o nosso marido ou o nosso melhor amigo, não tínhamos de depender da tecnologia.
Я думала, ты действительно этого хотел.
Nunca tinha percebido que não querias dizer isso.
Я думала, ты действительно хочешь извиниться.
Achei que fosse um pedido de desculpas verdadeiro.
Ну, да, я не думала что ты действительно придёш я думала ты недавно поставила на мне крест
Não pensei que viesses, dado que me traíste recentemente.
Ну, извини, что ты думала, что я получу бум бум бум, но ты действительно взяла мою кружку с чайкой и закрыла меня в комнате.
Bem, lamento que aches que fiquei com o teu boom boom boom, mas tu tiraste-me a minha caneca gaivota e trancaste-me num quarto.
Я не думала, что ты действительно придешь.
O que estás a fazer aqui? Disseste-me que as tuas amigas queriam-me conhecer.
Ты знаешь, что я думаю о прошлой неделе? Действительно думала серьезно,
Sabes no que estava a pensar na semana passada?
Если ты действительно так думала, почему ты просто не спросила меня, где её найти?
Se realmente acreditas nisso, porque é que não me perguntaste onde poderias encontrá-la?
Я скучала по тебе все это время, и я действительно думала, что, когда ты уйдешь на пенсию, это снова будет наше время.
E pensei mesmo que quando te reformasses, seria a nossa vez novamente.
Кроме того, Стиви, если ты, действительно, думала, что твой отец мне изменяет, ты думаешь он все еще бы мог дышать? Не говоря уже о том, что продолжал бы здесь жить?
Além do que, Stevie, se eu na verdade pensasse que o teu pai estava a trair-me achas que ele ainda estava a respirar?
ты действительно веришь в это 17
ты действительно не понимаешь 20
ты действительно уверен 17
ты действительно думаешь 667
ты действительно знаешь 24
ты действительно 48
ты действительно считаешь 88
ты действительно хочешь 86
ты действительно так думаешь 83
ты действительно думал 48
ты действительно не понимаешь 20
ты действительно уверен 17
ты действительно думаешь 667
ты действительно знаешь 24
ты действительно 48
ты действительно считаешь 88
ты действительно хочешь 86
ты действительно так думаешь 83
ты действительно думал 48
ты действительно веришь 38
ты действительно этого хочешь 57
ты действительно хочешь знать 57
ты действительно так считаешь 21
ты действительно не знаешь 25
ты действительно хочешь этого 18
ты действительно в это веришь 29
думала 1799
ты делаешь все 42
ты делаешь всё 41
ты действительно этого хочешь 57
ты действительно хочешь знать 57
ты действительно так считаешь 21
ты действительно не знаешь 25
ты действительно хочешь этого 18
ты действительно в это веришь 29
думала 1799
ты делаешь все 42
ты делаешь всё 41
ты дебил 55
ты действуешь мне на нервы 31
ты делаешь меня счастливой 16
ты девушка 56
ты дерьмо 47
ты делаешь мне больно 171
ты делаешь успехи 32
ты делаешь вид 28
ты делаешь так 21
ты делаешь свою работу 20
ты действуешь мне на нервы 31
ты делаешь меня счастливой 16
ты девушка 56
ты дерьмо 47
ты делаешь мне больно 171
ты делаешь успехи 32
ты делаешь вид 28
ты делаешь так 21
ты делаешь свою работу 20