English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты знала об этом

Ты знала об этом Çeviri Portekizce

231 parallel translation
Ты знала об этом, Лесли?
Não é fantástico?
Ты знала об этом, не так ли? - Нет.
Já sabias, não é?
- Ты знала об этом?
- Sabias disto?
- Ты знала об этом 2 недели назад!
- Você sabia disso há duas semanas!
Ты знала об этом?
Sabia disto?
Мой папа умер 2 года назад, ты знала об этом?
Meu pai morreu há dois anos, você sabia disso?
- Ты знала об этом?
Sabia disto?
- Ты знала об этом?
Você sabia disso?
А ты знала об этом?
Sabias disto?
Ты знала об этом?
Sabias sobre ela? Olá!
- Ты знала об этом, верно?
- Sabias disto, não sabias?
Ты знала об этом? — Да.
Sabes algo acerca isso?
Ты знала об этом с того момента, как я выдавил чистящее средство на щётку для посуды.
Tu soubeste a minha intenção, no exacto momento em que pus o sabão na esponja de lavar a loiça.
Если бы кто-то не хотел... чтобы ты знала об этом
Alguma coisa que alguém não quisesse que soubesses sobre ele.
Мам, ты знала об этом?
Mãe, tu sabias disto?
Ты знала об этом?
Sabias disto?
Ты знала об этом до того, как мы поженились?
Já sabias disso antes de nos casarmos?
Твой старший сын был задержан в Рено... за мелкое воровство, а ты даже не знала об этом.
Sabes que o teu filho mais velho, o Victor, foi apanhado no Reno por um roubo pequeno do qual nem tens conhecimento?
Тебе я говорю об этом затем, чтобы ты знала с каким чокнутым связываешься.
Estou a dizer-te isto porque quero que saibas... com que tipo de louco estás a te meter.
Ты ведь два года об этом знала.
- O quê? - Quando?
Ты знала об этом?
Sabias?
Ты об этом не знала, правда?
Não sabias, pois não?
Так по чему я до сих пор не знала, что ты можешь петь, почему ты молчал об этом?
E porque é que nem sequer sabia que cantas assim? - Guardaste segredo disso?
Но ты давно об этом знала.
Sabias que era uma das tuas tarefas.
Ты не знала об этом, но ты стала моей музой.
Tu não sabes disso, mas tu inspiras o meu trabalho.
Маура, хочу, чтобы ты знала. Я много об этом думал.
Maura, quero que saibas que pensei muito nisto.
Ты об этом не знала?
Nunca percebeste?
Если бы не я, ты и не знала бы об этом месте.
Nem saberia desta loja, se não fosse eu.
Почему ты не сказала об этом - иммунитет к серебру и чесноку? - Я не знала.
Porque é que não me disseste aquelas coisas eram imunes à prata e ao alho?
"Я не знала, где ты, а потом я решила, что тебе незачем об этом знать"
"Eu não sabia como contactar-te e pensei em ficar com ele sem te dizer nada."
- Да. Только ты тогда не знала об этом.
Sim, mas tu não sabias isso nessa altura.
Просто, пожалуйста, скажи, что ты не думаешь, что я знала об этом, потому что
Mas parece-me que pensas que eu sabia isso.
-... чтобы ты об этом знала.
-... soubesses que eu era bom.
Я знала об этом! Ты обедала?
O pai vai matar-te!
Есть кое-что, что я должен обсудить с доктором Голдфайном, и я не хочу, чтобы ты об этом знала.
Há coisas que eu preciso de discutir com o Dr. Goldfine, e tu não podes estar aqui.
- Поверь мне, если бы я тебя разглядывал, ты бы об этом знала.
- Acredite, se eu estivesse te olhando, você saberia.
Только не надо делать вид, что ты об этом не знала.
Como se tu não soubesses!
Наверное, об этом ты не знала, а?
- Acho que não sabias disso.
Я не хочу об этом говорить Я сказал это только для того, чтоб ты знала, что иногда нужно опасаться тех, кто выглядит просто.
- Não quero falar sobre isso. Eu só o disse para que soubesse que as pessoas de aparência normal são muitas vezes as que devem ser evitadas.
Ты ведь всегда об этом знала.
Você sempre soube, viu...
Как долго ты об этом знала?
Há quanto tempo sabes disto?
Ты и правда не знала об этом? А?
Não sabias mesmo nada sobre isto, pois não?
Может, если б ты проводила здесь немного больше времени, ты бы знала об этом.
Se passasses mais tempo aqui, sabias disso.
Но они же не приехали. Но ты об этом не знала.
- Estás 40 minutos atrasada.
Ты об этом ничего не знала?
Não sabias nada sobre isto?
Да, ты бы знала об этом если бы удосужилась взять пакет.
- É, e tu saberias disso se te tivesses dado ao trabalho de ir buscar a pasta.
Хлои, скажи, что ты ничего об этом не знала.
Chloe, diz-me que não sabias de nada disto.
Ты лжешь. Я бы знала об этом.
Estás a mentir.
Да, но ты же об этом не знала.
Sim, mas tu não sabias disso.
Ты знала что-нибудь об этом?
Sabias disto?
Ты об этом знала?
- Sabias disto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]