English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты знала

Ты знала Çeviri Portekizce

5,917 parallel translation
Ты знала, что Рик был копом?
Sabias que o Rick é polícia? O quê?
Просто хочу, чтобы ты знала, что я записался на осмотр – послезавтра в восемь утра.
Queria que soubesses que remarquei o exame para daqui a dois dias, às 8h.
Холмс и я были партнерами, ты знала?
O Holmes e eu éramos quase parceiros, sabia?
Значит ты знала о моем плане, до того, как я рассказал тебе?
Então sabia antes de eu lhe contar, qual era o meu plano?
Я сожалею, но мне придется оставить тебя. Но я хочу, чтобы ты знала, хотя я и уеду на какое-то время, Я буду за тобой присматривать.
Desculpa ter que deixar-te, mas quero que saibas que mesmo tendo ido embora por um tempo, vou estar de olho em ti.
Я буду ходить по лестнице, начиная с этого с утра, чтоб ты знала.
Tenho usado as escadas, aliás. Desde esta manhã. Sabes, só para prevenir.
И чтоб ты знала, я тоже бросила курить.
E quero que saibas que deixei de fumar para sempre.
Идиотом. А ты знала, что когда ты его выгнала, он попросил меня пообещать ему, что когда я вырасту, то сбегу от тебя?
Sabias que, quando o expulsaste, ele conversou comigo e fez-me prometer que eu fugiria quando fosse adulto?
Ты знала, что он пожертвует собой ради меня.
Sabias que ele ia sacrificar-se por mim!
Слушай, я хотел, чтобы ты знала, что я говорил с бывшим букмекером Бута, Джейсоном Сэмюелсом.
Só queria que soubesses que falei com o ex agente de apostas do Booth, Jason Samuels.
Если ты... если тебе будет что-то нужно, хоть когда, я... я... просто хотел, чтоб ты знала...
Se precisares de alguma coisa, a qualquer hora, só quero que saibas que...
Ты знала?
Tu sabias?
Ты знала его?
Conhecia-lo?
Что такое? Ты знала, что есть доказательства того, что животные на самом деле заметают следы?
Sabias que existem provas que alguns animais encobrem os seus rastos?
Ты знала?
Sabias disso?
- Откуда ты знала?
- Como sabias?
Ты знала, что... в неё стреляли 20 лет назад.
Sabias... que ela foi alvejada num roubo, há 20 anos atrás?
Когда ты очнёшься, я хочу, чтобы ты знала, что я прожил свою жизнь занимаясь тем, для чего был рождён.
Quando acordares, quero que saibas que terei passado a vida a fazer exatamente aquilo que nasci para fazer.
Ты знала, что злобный, эгоистичный Деймон Сальваторе пожертвует жизнью любимой, чтобы спасти её лучшую подругу?
Sabias que o malvado e egoísta Damon Salvatore iria abdicar do amor da vida dele para salvar a melhor amiga dela?
Потому что я знала, как ты отреагируешь!
Porque sabia que ias reagir assim!
Я знала, что знакомить тебя с моими подругами было ошибкой. О чем ты?
Sabia que apresentar-te às minhas amigas era um erro.
Я знала, ты затаишься где-нибудь поблизости. Рада тебя видеть.
Eu sabia que havias de estar à espreita algures por aqui.
Я знала достаточно, остальное ты мне рассказал.
Sabia o suficiente. Depois contou-me o resto.
Я знала, что ты не остановишься.
Sei que nunca ia parar.
Ты не знала ЕГО.
Não o conhecias a ele.
Нет, я так сказал, потому что люблю тебя, и хотел, чтобы ты это знала.
- Não, eu disse porque te amo, e queria que soubesses.
Я знала это ещё вчера, когда ты бросил меня в ресторане.
Sabia que não ias aceitar o emprego no momento que foste embora na outra noite.
Я знала, ты сделаешь это.
Eu sabia que conseguias fazê-lo.
Ты не обязан спать с ней, но это хороший способ выяснить, что она знала о Робби.
Não é como se tivesses de dormir com ela, mas esta é uma boa maneira de descobrir o que ela sabe sobre o Robbie.
Я бы не пришла, если бы знала, что ты начнёшь...
- Não tinha vindo aqui se...
Не знала, что ты вернулся в Штаты.
Não sabia que tinhas voltado para os EUA.
Да. Ты бы знала, если бы отвечала на мои звонки.
Sim, mas ias saber se tivesses respondido às minhas chamadas.
Ты не знала своего отца? Нет.
- Não conheceu o seu pai?
- Твой покойный муж - шпион, ты никогда не знала родителей, вы ловите не известных преступников, ради не понятно какой цели. Ты утверждаешь, что не знаешь, как ты оказалась замешана во всё это.
- O seu falecido marido era espião, não conheceu os seus pais, nem os criminosos que persegue, e, por alguma razão, admite não saber o motivo pelo qual foi escolhida para estar no centro disto.
Знала, что ты не подведешь.
Eu sabia que não me decepcionavas.
Милый, я знала, что ты расстроишься, и станешь думать только о себе.
Querido, eu sabia que ias ficar chateado, e que pensarias apenas em ti.
Ты бы знала, если бы не выпала из обоймы на всё лето.
Saberias isso se não tivesses estado ocupada durante o verão. Eu andava por aí.
Ты его не знала!
Ele não sabia amar.
Я знала, что ты не погиб, неважно что они мне говорили.
Sabia que não estavas morto, não importa o que diziam.
Ты не знала его настолько хорошо...
Não o conhecias bem.
Понятно. Но ты же точно его не знала, так ведь?
Mas você... não o conhecia mesmo, não é?
Я не знала, что ты медсестра.
Não sabia que eras enfermeira.
Я знала, что после утреннего разговора ты придёшь за страдальческим сэндвичем.
Sabia que vinhas aqui pedir a tua sandes de comiseração.
Ты и об этом знала?
- Sabias disso, também?
Она проснулась и не знала, где ты.
Ela acordou e não sabia onde estavas.
Я также не знала, что ты пьёшь, поэтому взяла тебе пиво, маргариту и колу.
E não sabia o que gostavas de beber, então pedi uma cerveja, uma margarita e uma coca.
- Нет, Фрэнк, нет. Ты не знала что она тебе дала.
- Não sabias o que era.
Думаю, ты это знала.
Eu achei que você sabia disso.
Ну, ты не знала Дэймона, когда он был человеком
Bem, você nunca sabia Damon como um ser humano.
Я знала, как ты поступишь.
Eu sabia o que tu ias fazer.
С Луи связывался посол Елизаветы. И ты об этом знала?
O Luís foi abordado pelo enviado da Isabel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]