Ты моя проблема Çeviri Portekizce
78 parallel translation
Да, но ты моя проблема.
Sim, mas tu és meu problema.
Что у тебя за проблемы? Ты моя проблема.
- Qual é o teu probema?
Эй, парень, что у тебя за проблемы? Ты моя проблема!
- Qual é o teu problema?
- Ты моя проблема!
Tu és o meu problema!
- В тебе. Ты моя проблема.
Tu és o meu problema.
- Ты моя проблема.
- O meu problema és tu.
Ты моя проблема, Лакс.
Tu. Tu és o meu problema, Lux.
Ты моя проблема
- Tu! És tu o meu problema!
Нет, зато ты моя проблема.
Pois não, mas é um problema meu.
Ты моя проблема.
O meu problema és tu!
Ты моя проблема.
Você é o problema.
Если ты не можешь ее удержать, это не моя проблема.
Se não consegue mantê-la, o problema não é meu.
- Ты - моя проблема!
! - Tu!
- Это не моя проблема. Ты обосрался, сам и разгребай.
O problema é teu, meteste-te nessa merda e agora sai tu dela!
- Ты не виновата. Это моя проблема.
- Não és tu, sou eu.
Это моя проблема. Ты сам предложил помочь.
Tinha um problema, ofereceste-te para ajudar.
- Ты думаешь моя проблема психологическая?
- O meu problema é psicológico?
Главная моя проблема - это ты.
Você é o meu problema.
Это была бы моя проблема, сделай ты хоть раз в жизни, как я сказал, - и дал Китти, что она просит.
Talvez já não fosse meu, se por uma vez na vida fizesses o que te mandei... e desses à Kitty aquilo que te pedi.
Моя проблема в том, что я трачу день на обучение кучи детей как пользоваться инструментами, которые не предназначены для их рук еще 8-10 лет, потому что ты подписала меня на это, и затем ты даже не оказываешься, там где должна быть!
- É que passo o dia... a ensinar miúdos a usar... ferramentas que só poderão usar daqui a 8 ou 10 anos, porque tu me inscreveste... e nem sequer estás lá quando devias estar.
Моя проблема - убедиться, что ты присматриваешь за всем этим, пока меня нет.
O meu problema é certificar-me que tu tomas conta da situação... enquanto eu estou fora.
моя проблема... ты.
- O meu problema...
Ты великолепна, я чувствую, что недостоин тебя, отсюда моя проблема... что заставляет меня чувствовать себя еще хуже и все это ведет к..
Quero dizer... Tu és deslumbrante. E faz-me sentir desadequado, o que provoca o meu problema, que me faz sentir ainda mais desadequado o que leva ainda a mais... dificuldades.
Я благодарен тебе, за то что ты пытаешься сделать, Карл, но это моя проблема.
Agradeço o que estás a tentar fazer, Carl, mas isto é um problema meu.
И когда у тебя остановится сердце, ребенок тоже погибнет. И вот это.. .. как раз моя проблема, Сун, потому что ты мой пациент.
E quando o seu coração parar de bater... o do bebê vai parar também. porque você é minha paciente.
сейчас ты моя проблема если плохо может следует съездить в больницу мне отправить тебя в больницу?
- Neste momento? És tu. Estás maldisposto?
Ты - моя проблема, ясно? Ты - задира.
O meu problema és tu, está bem?
Думаешь ты единственная моя проблема?
Julgas-te o único problema?
Моя проблема только в том, что ты не понимаешь, что "нет" значит "нет".
Tenho problemas com o facto De tu não entenderes o que é um'não'.
Моя проблема в том, что ты мне нравишься,
O meu problema é gostar de ti, por isso hei-de sempre proteger-te.
- С чего ты взял, что это моя проблема, Майкл?
O que tenho eu a ver com isso, Michael?
Это вообще не моя проблема. Ты могла бы...
Além disso não é... problema meu.
- Моя проблема, МакОдиночка, в том, что ты, очевидно, оставлял мне сообщения о каком-то деле.
- Estou a falar, McGee, que estavas a deixar-me mensagens, evidentemente, sobre um arquivo de algum caso.
Не моя проблема, что ты не можешь контролировать своих шерифов.
Se não consegues controlar os teus xerifes, não é problema meu.
Моя проблема решается простым проветриванием, а ты сколько ни проветривай,
Se eu abrir a janela do carro, fica tudo maravilhoso.
Моя проблема в том, что ты стал порождением.
O meu problema é que foste gerado.
Ты моя проблема!
- Você é o meu problema!
Моя проблема в том, что Ты только что Забонни и Клайдила моих передних центровых!
- O meu problema, é que tu rebentaste com os meus médios titulares.
Ты моя проблема.
Para onde quer que olhe, estás no meu ensaio.
Если ты вернешься в тюрьму - это не моя проблема. Моя проблема в том, что ты думаешь, что всегда на шаг впереди меня.
O meu problema é pensares que estás sempre um passo à minha frente.
Следовательно, ты - моя проблема.
O que quer dizer que és problema meu.
Как я уже сказал ты проблема моя, а не властей.
Como disse, és problema meu, não deles.
Ты - моя проблема.
- Tu és o meu problema.
Это то, как ты их получаешь. А теперь, когда Энни вернулась в отдел, они тоже моя проблема. Вот в чем проблема.
O problema é a maneira como os conseguiste.
Прямо сейчас моя проблема в том, что ты подозреваемый в расследовании убийства.
Agora o meu problema é que és suspeito dum homicídio.
Может, ты - моя проблема.
Talvez sejas tu.
Моя проблема - то, что ты постоянно копаешь под меня.
A forma que continuas a minar-me, esse é que o meu problema.
Я не знаю. Ты знаешь, может это и есть моя проблема с Гейбом.
Não sei, talvez seja esse o meu problema com o Gabe.
Посмотри, где ты стоишь. Это теперь и моя проблема.
Onde estiveres agora, também é problema meu.
Ты можешь сидеть как на похоронах. Но проблема проста - это была моя машина.
Podes ficar aí com cara de enterro, mas o carro era meu, está bem?
Ты винишь себя в чём-то... но это не моя проблема.
Se te sentes culpada por alguma coisa, não é problema meu.
ты моя жизнь 25
ты моя девочка 29
ты моя мама 41
ты моя лучшая подруга 53
ты моя девушка 38
ты моя 137
ты моя сестра 69
ты моя жена 107
ты моя подруга 32
ты моя единственная надежда 20
ты моя девочка 29
ты моя мама 41
ты моя лучшая подруга 53
ты моя девушка 38
ты моя 137
ты моя сестра 69
ты моя жена 107
ты моя подруга 32
ты моя единственная надежда 20