English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты моя мама

Ты моя мама Çeviri Portekizce

322 parallel translation
Ты моя мама?
És tu, minha mãe?
Водитель автобуса подумает, что ты моя мама.
Não, o condutor do autocarro vai julgar que és a minha mãe.
Ты моя мама.
É a minha mãe.
Я спрошу тебя : "Ты моя мама?" А ты ответишь : "Да".
Vou só pedir-te para seres minha mãe, está bem?
Ты моя мама?
E tu dizes "sim," está bem?
Я думал, что ты моя мама.
E eu a julgar que tu eras a minha mãe!
Ну, если ты моя мама, что ты ожидаешь?
Bom... se és a minha mãe, o que esperavas?
- Да. Ты моя мама, Венди.
- A minha mãe és tu.
Да, моя мама говорит тоже самое, слово в слово : "Когда же ты, наконец, женишься?"
Essa gente deixa-me doido! Não quero estragar a tua noite de sábado.
Моя дорогая девочка ты думала, что твоя непослушная мама никогда не придет повидать тебя?
Cá está a minha linda menina. Pensaste que a malandra da tua mãe não te vinha ver?
- Ты привыкнешь Моя мама никогда на была со мной строга
Minha mãe nunca foi restrita comigo.
Мари, малышка моя... Ты вырастишь такой же красавицей, как твоя мама.
Marie, minha menina... você será tão linda quanto a sua mãe.
Капитан Хоуди, как ты думаешь, моя мама красивая?
Capitão Howdy, acha que a minha mãe é bonita?
Моя мудрость проста. Кто-то может презирать её, но мне на это наплевать! извини мама, я вижу, как ты подняла правую бровь.
Sei que muitos condenam a minha simples filosofia.
Ты не забыл это? Твоя мама, моя мама!
A tua mãe, a minha mãe.
Ты начинаешь вести себя, как моя мама.
Começas a parecer a minha mãe.
Лучше пиши мне от имени девушки, так моя мама не догадается, что ты парень.
O melhor é escreveres-me sob um nome feminino.
Марти, ты прямо как моя мама.
Marty, pareces a minha mãe.
Ты не знаешь, зачем моя мама приехала сейчас к твоему отцу?
Sabes de alguma razão para a minha mãe visitar o teu pai?
ух ты! Моя мама - актриса!
a minha mae, uma actriz.
Ты знаешь что случится если моя мама будет стирать с отбеливателем?
Sabes o que acontece se a mãe usar amaciador da roupa?
Моя мама всегда говорила, Ты должен оставлять прошлое позади, перед тем как идти в будущее...
A minha mãe dizia, "Esquece o passado antes de avançares."
Моя мама дала мне на нее деньги. Если ты не хочешь заменить сейчас,
A minha mãe deu-me dinheiro para comprar o peixe.
А ты, наверно, моя мама?
Agora és minha mãe?
Ты думаешь, моя мама не сексуальная?
Não achas a minha mãe sexy?
Слушай, ты был замечательный помощник, но теперь когда моя мама тут.. почему бы тебе не посмотреть игру с моим папой?
Ouve, ajudaste muito, mas agora que a minha mãe está cá, por que não vais ver o jogo?
Заткнись! Ты не моя настоящая мама!
Não és a minha mãe verdadeira!
Вот теперь ты говоришь как моя мама.
Agora pareces mesmo a minha mãe.
"И орешь прямо как моя мама" Когда ты хочешь задеть кого-то этого достаточно.
"Pareces mesmo a tua mãe." Se quiseres irritar alguém, já sabes.
А то ты орешь прямо как моя мама.
Pareces mesmo a tua mãe.
Моя мама говорит, ты никогда ни с кем не разговариваешь и у тебя нет друзей.
A minha mãe disse que não falas com ninguém e não tens amigos.
Интересно. Ты хочешь сказать, что моя мама недостаточно хороша для него?
Interessante, você tá querendo dizer que minha mãe não é boa o suficiente para ele, é isso?
Ты тот, кого моя мама называет болью в заднице.
Você é o que a minha mãe chama um chato de primeira.
Ты знаешь, что моя мама провела всю свою жизнь прося милостыню и занимаясь всяким дерьмом.
Sabes, a minha mãe passou a vida a ter de recorrer a outros e merdas.
"Но ты - моя мама,"
"Mas tu és a minha mãe,"
Раз уж ты любишь оставаться одна и плакать. А моя мама любит быть с детьми и так случилось, что мне нравиться гольф...
Como gostas de estar sozinha e chorar, e a minha mãe gosta de estar com os miúdos, e eu gosto de golfe...
- Ты что, моя мама?
- És a minha mãe?
Моя мама сказала, что ты звонил?
A minha mãe disse que telefonaste?
Это то для чего хорошие школы существуют, формировать тебя... не промывть мозги в каком-то злом виде, или... вдавить тебя в кое-что, чем ты не являешься, но... я знаю моя мама преподаёт метафизическую поэзию в Вассар.
É para isso que servem as boas escolas, para moldar-te não para te fazer uma lavagem ao cérebro do estilo de Orwell, ou converter-te em algo que não és, mas... A minha mãe ensina poesia metafísica em Vassar.
Ты выглядишь как моя мама. Вау.
Ena!
Ты прям как моя мама.
Pareces com a minha mãe a falar.
Это ты, что ли, меня из матки высрал? Ты теперь, блядь, моя мама?
Tu és a minha mãe agora?
Ты теперь, блядь, моя мама? Это ты, что ли, меня из матки высрал?
O quê, és a minha mãe agora?
Ты пахнешь, как моя мама.
Cheiras como a minha mãe.
Моя мама уже знает, что ты беременна.
- Estou? A minha mãe soube que estavas grávida.
Ты сейчас кто, моя мама?
Agora és minha mãe?
Нет, ты прав, Джордж. Моя мама довольно глупа.
Tens razão, ela é estúpida que se farta.
Моя мама сказала, что видела, как ты бегал в Дандасе.
A minha mãe disse que te viu a correr em Dundas.
О таких, как ты, говорила моя мама.
Era a isto que a minha mãe se referia.
Ты думаешь, моя мама знает?
Achas que a minha mãe sabe?
Ты не можешь брать то, что хочешь. Моя мама тут работает.
Não podes pegar tudo o que queres, a minha mãe é a gerente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]